Home
Find:


Acronyms used in the website

SABCL - Sri Aurobindo Birth Centenary Library

CWSA - Complete Works of Sri Aurobindo

CWM - Collected Works of The Mother

Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Lettres Sur Le Yoga_Volume-22-23-24/Troisieme Partie/Méthode Synthétique Et Yoga Intégral.htm
MÉTHODE SYNTHÉTIQUE ET YOGA INTÉGRAL   En ce qui concerne la question de X, notre yoga n'est pas seulement un yoga de la bhakti, il est ou du moins se déclare un yoga intégral, c'est-à-dire qu'il oriente tout l'être, dans toutes ses parties, vers le Divin. Il doit par conséquent englober la connaissance et les œuvres autant que la bhakti; en outre il implique une transformation totale de la nature, une recherche de la perfection, afin que la nature puisse, elle aussi, devenir une avec la nature du Divin. Ce n'est pas seulement le cœur qui doit se tourner vers le Divin et se transformer, mais aussi le mental, donc la connaissance est nécessaire; mais au
Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Lettres Sur Le Yoga_Volume-22-23-24/Cinquieme Partie/Glossaire.htm
GLOSSAIRE   Dans ce volume, l'orthographe des mots sanskrits, et de ceux des autres langues indiennes, suit un principe de translittération qui rend leur lecture plus facile pour le lecteur de langue française auquel sont étrangères les lois couramment proposées. Pour les consonnes, le principe est le suivant: en début de mot, le ch a la valeur du ch anglais (tch), Chit se prononce Tchit; le j a de même en début de mot la valeur du j anglais (dj), jîva se prononce djîva; le s est toujours dur, asoura se prononce assoura, rasa se prononce rassa. Toutes les consommes, redoublées ou non, se prononcent fortement; et le h est toujours aspiré, qu'il soit placé au début, au
Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Lettres Sur Le Yoga_Volume-22-23-24/Cinquieme Partie/Index.htm
INDEX   des tomes I, II, III, IV et V* Abhimâna, III, 326; V, 307 Absolu, critique de la conceptionde McTaggart, III, 314-15 Action, divine et a. agressive, III, 166 doit venir de l'intérieur, 178; III, 219; IV, 248-49 psychique, III, 221 sans attachement, III, 210 sans désir, III, 210-11 sources occultes de l'a., II, 150 travail et service, III, 202 Activité, libre, 153, 154, 155 Âdesh(a), 49; III, 320; IV, 302 Âdhâr, V, 47 seul le Divin doit être appelé à y pénétrer, IV, 276 Adhikâra, II, 231 v. aussi Capacité Adoration, extérieure et intérieure, III, 317-18 Adwaita, 52-53 réaliste (dans La
Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Lettres Sur Le Yoga_Volume-22-23-24/Cinquieme Partie/La Transformation Du Mental.htm
II   LA TRANSFORMATION DU MENTAL   Il n'y a aucune raison que l'on ne puisse pas recevoir par le mental pensant, de même que l'on reçoit par le vital, par l'être émotif et par le corps. Le mental pensant est tout aussi capable de recevoir que les autres parties, et puisqu'il doit être transformé comme le reste, il faut le dresser à recevoir, sans quoi aucune transformation ne pourrait se faire en lui. C'est l'activité ordinaire, non éclairée, de l'intellect qui fait obstacle à l'expérience spirituelle, de même que l'activité ordinaire non régénérée du vital ou la conscience obscure et stupidement récalcitrante du corps y font obstacle. P
Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Lettres Sur Le Yoga_Volume-22-23-24/Cinquieme Partie/precontent.htm
Sri Aurobindo     Lettres sur le Yoga   CINQUIÈME PARTIE     Première édition: 1987 SRI AUROBINDO ASHRAM PONDICHÉRY
Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Lettres Sur Le Yoga_Volume-22-23-24/Cinquieme Partie/Appendice La pensée Paraclet.htm
APPENDICE THOUGHT THE PARACLETE   As some bright archangel in vision flies Plunged in dream-caught spirit immensities, Past the long green crests of the seas of life, Past the orange skies of the mystic mind Flew my thought self-lost in the vasts of God. Sleepless wide great glimmering wings of wind Bore the gold-red seeking of feet that trod Space and Time's mute vanishing ends. The face Lustred, pale-blue-lined of the hippogriff, Eremite, sole, daring the bourneless ways, Over world-bare summits of timeless being Gleamed; the deep twilights of the world-abyss Failed below. Sun-realms of supernal seeing, Crimson-white mooned oceans of pauseless bliss
Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Lettres Sur Le Yoga_Volume-22-23-24/Cinquieme Partie/La Transformation Du Vital.htm
III   LA TRANSFORMATION DU VITAL   Les deux mouvements dont l'apparente contradiction vous jette dans la confusion sont les deux extrémités d'une même conscience qui doivent unir leurs démarches, à présent séparées, afin que le pouvoir de vie agisse et s'accomplisse avec une perfection croissante ou subisse la transformation à laquelle nous aspirons. L'être vital et la force de vie qu'il renferme constituent l'une de ces extrémités; l'autre est un pouvoir dynamique latent dans la conscience supérieure, au moyen duquel la Vérité divine peut agir, s'emparer du vital et de sa force de vie et les utiliser ici-bas à une fin plus noble.
Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Le Secret Du Veda_Volume-10/Sarasvati et ses compagnes.htm
CHAPITRE IX   Saraśvati et ses compagnes   C'est dans la figure emblématique de la déesse Saraśvati que le symbolisme du Véda transparaît le plus clairement. Chez beaucoup d'autres dieux, l'équilibre entre le sens secret et l'image présentée est soigneusement préservé. Il arrive que le voile se déchire ou que ses coins se soulèvent, même pour l'être ordinaire qui écoute la Parole ; mais il n'est jamais complètement levé. On peut douter qu'Agni soit autre chose que la personnification du feu sacrificiel ou du principe physique de la lumière et de la chaleur dans les choses, ou Indra autre chose que le dieu du ciel e
Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Le Secret Du Veda_Volume-10/Note Sur La Pronciation Et La Translitteration Du Sanskrit.htm
NOTE SUR LA PRONONCIATION ET LA TRANSLITTÉRATION DU SANSKRIT 1° — Voyelles — a a (bref) " eu " (beurre ; angl. : but) a a (long et ouvert) " à " (âme) ai ai (dipthongue longue) " aï " ou " eil " (faïence ou veille) au au (dipthongue longue) " aou " ou " a-au " (en une seule émission de voix; angl. : brown ; ail. : baum) e e (long) " é " (été) i i (bref) et i i (long) " i " (comme en français) o-o (long et ferm
Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Le Secret Du Veda_Volume-10/Les Sept Fleuves.htm
CHAPITRE XI   Les sept Fleuves   Le Véda parle constamment des eaux ou des fleuves, en particulier des eaux divines, āpo devïh ou āpo divyāh, et mentionne parfois les eaux qui véhiculent la lumière du monde solaire lumineux ou la lumière du Soleil, svarvatīr apah (V-211). Leur franchissement symbolique, effectué par les dieux ou par l'homme avec l'aide des dieux, est une image qui revient elle aussi fréquemment. Les trois grandes conquêtes auxquelles aspire l'être humain, et pour lesquelles les dieux bataillent sans cesse, combattant Vritras et Panis pour les lui assurer, sont les troupeaux, les eaux et le Soleil ou le monde solaire, gāh, apah, sv