4315
results found in
267 ms
Page 344
of 432
LA SÂDHANÂ À L'ASHRAM ET DANS LE MONDE
Notre Ashram a été fondé dans un but différent de celui qui
est en général commun à toutes les institutions de ce genre:
non pour le renoncement au monde, mais comme un centre
où puisse s'élaborer et se pratiquer un autre mode, une autre
forme de vie qui, au stade ultime de son développement,
serait mue par une conscience spirituelle supérieure, et qui
concrétiserait une plus grande vie de l'esprit. Aucune règle
générale ne fixe le stade où l'on peut abandonner la vie
ordinaire pour entrer ici; dans chaque cas, cela dépend de la
nécessité et de l'impulsion personnelles, et de la possibilité
ou de l'opportunité de pre
Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Lettres Sur Le Yoga_Volume-22-23-24/Quatrieme partie/Visions Et Symboles.htm
VISIONS ET SYMBOLES
Toutes les visions ont une signification d'un genre ou d'un
autre. Ce pouvoir de vision est très important pour le yoga et
ne doit pas être rejeté, bien qu'il ne soit pas d'une importance primordiale: le plus important, c'est la transformation
de la conscience. Tous les autres pouvoirs, tels ce pouvoir de
vision, doivent être cultivés sans attachement, comme des
parties du yoga et des aides sur le chemin.1
•
Les visions ne sont pas indispensables; elles sont une aide,
c'est tout, quand elles sont de la bonne catégorie.
•
Les visions et les voix ont leur place, quand elles sont des
visions authentiques et de vraie
Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Lettres Sur Le Yoga_Volume-22-23-24/Quatrieme partie/precontent.htm
Sri Aurobindo
Lettres sur le Yoga
QUATRIÈME PARTIE
Première édition: 1987
SRI AUROBINDO ASHRAM
PONDICHÉRY
Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Lettres Sur Le Yoga_Volume-22-23-24/Quatrieme partie/Index.htm
INDEX
des
tomes I, II, III et IV*
Abhimâna, III, 326
Absolu, critique de la conception de
McTaggart, III, 314-15
Action, divine et a. agressive, III, 166
doit venir de l'intérieur, 178; III, 219; IV, 248-49
psychique, III, 221
sans attachement, III, 210
sans désir, III, 210-11
sources occultes de l'a., II, 150
travail et service, III, 202
Activité, libre, 153, 154, 155
Adesh(a), 49; III, 320; IV, 302
Âdhâr, seul le Divin doit être appelé à
y pénétrer, IV, 276
Adhikâra, II, 231
v. aussi Capacité
Adoration, extérieure et intérieure,
III, 317-18
Adwaita, 52-53
réalist
Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Lettres Sur Le Yoga_Volume-22-23-24/Quatrieme partie/Glossaire.htm
GLOSSAIRE
Dans ce volume, l'orthographe des mots sanskrits, et de ceux des
autres langues indiennes, suit un principe de translitération qui
rend leur lecture plus facile pour le lecteur de langue française
auquel sont étrangères les lois couramment proposées.
Pour les consonnes, le principe est le suivant: en début de mot,
le ch a la valeur du ch anglais (tch), Chit se prononce Tchit; le j a
de même en début de mot la valeur du j anglais (dj), jîva se
prononce djîva; le s est toujours dur, asoura se prononce assoura,
rasa se prononce rassa. Toutes les consonnes, redoublées ou non,
se prononcent fortement; et le h est toujours aspiré, qu'il soit placé
au début, au milieu
LES RELATIONS HUMAINES DANS LE YOGA
On dirait que vous n'avez pas compris le principe de notre
yoga. L'ancien yoga exigeait un renoncement total, allant
jusqu'à l'abandon de la vie du monde. Notre yoga, au contraire, a pour but une vie nouvelle et transformée. Mais il
impose avec la même rigueur inexorable un rejet total du
désir et de l'attachement dans le mental, la vie et le corps.
Son but est de reconstruire les bases de la vie dans la vérité
de l'esprit et, à cette fin, d'extirper du mental, de la vie et du
corps les racines de tout ce que nous sommes et de tout ce
que nous faisons pour les transférer à une conscience plus
grande, au-des
Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Lettres Sur Le Yoga_Volume-22-23-24/Quatrieme partie/Expériences Et Réalisations.htm
EXPÉRIENCES ET RÉALISATIONS
Le mot expérience s'applique à presque tout ce qui se passe
dans le yoga; seulement lorsqu'un état se stabilise, ce n'est
plus une expérience, mais une partie de la siddhi: par
exemple, la paix qui va et vient est une expérience; quand
elle est stable et ne s'en va plus, c'est une siddhi. La
réalisation, c'est autre chose: vous aspirez à une chose et elle
devient réelle pour vous; par exemple, vous avez l'idée du
Divin en tous, mais ce n'est qu'une idée, une croyance;
quand vous sentez ou quand vous voyez le Divin en tous,
c'est devenu une réalisation.
•
Vous faites là toutes sortes de distinctions inutiles. L'expérien
Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Lettres Sur Le Yoga_Volume-22-23-24/Sixieme Partie/Index.htm
INDEX
des
tomes I, à VI*
Abhimâna. III, 326; V, 307
Absolu, critique de la conception de McTaggart,III, 314-15
Accidents, VI, 414-15
Action, définition, III, 202
divine et a. agressive, III, 166
doit venir de l'intérieur, 178;III,219; IV, 248-49
psychique,III, 221
sans attachement, sans désir, sans ego, III, 210
sources occultes de l'a., II, 150
travail et service, III, 202 Activité, libre. 153,
154, 155
Âdesh(a), 49; III, 320; IV, 302 Âdhâr, V, 47
seul le Divin doit être appelé à y pénétrer,IV, 276
Adhikâra, II, 231
v. aussi Capacité
Adoration, extérieure et intérieure, 111,317-18
v. a
Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Lettres Sur Le Yoga_Volume-22-23-24/Sixieme Partie/precontent.htm
Sri
Aurobindo
Lettres
sur le Yoga
SIXIÈME PARTIE
Première édition: 1990
SRI AUROBINDO ASHRAM
PONDICHÉRY
Resource name: /E-Library/Works of Sri Aurobindo/French/SABCL/Lettres Sur Le Yoga_Volume-22-23-24/Sixieme Partie/Glossaire.htm
GLOSSAIRE
Dans ce volume, l'orthographe des mots sanskrits, et de ceux des
autres langues indiennes, suit un principe de translittération qui
rend leur lecture plus facile pour le lecteur de langue française
auquel sont étrangères les lois couramment proposées.
Pour les consonnes, le principe est le suivant : en début de mot,
le ch a la valeur du ch anglais (tch), Chit se prononce Tchit ; le j a
de même en début de mot la valeur du j anglais (dj), jîva se
prononce djîva ; le s est toujours dur, asoura se prononce assoura,
rasa se prononce rassa. Toutes les consonnes, redoublées ou non,
se prononcent fortement ; et le h est toujours aspiré, qu'il soit
placé au début, au