1105
results found in
43 ms
Page 86
of 111
Resource name: /E-Library/Disciples/Nolini Kanta Gupta/English/Seer Poets/Two Mystic Poems in Modern French.htm
TWO MYSTIC POEMS IN MODERN FRENCH
Here is the first poem, I give only the text, followed by an explanatory
paraphrase.
(I)
Chanson Des Étages
Il fait jour chez la reine.
C'est la nuit près du roi.
Déjà chante la reine.
A peine dort le roi.
Les ombres qui l'enchaînent,
Une à une, il les voit.
Le regard de la reine
Ne
s'y attache pas.
Le destin qui les mène,
Dont frissonne le roi,
Ne trouble point la reine.
Brillent la mer au bas,
Et, rythme de ses veines,
Celle qui la brûla,
Sæur de la
vague même.
Ô minutes sereines,
Vous n'êtes plus au roi!
Resource name: /E-Library/Disciples/Nolini Kanta Gupta/English/Seer Poets/The Shakespearean Word.htm
THE SHAKESPEAREAN WORD
The Vedic rishi, says the poet, by his poetic power, brings out forms, beautiful
forms in the high heaven.
In this respect, Shakespeare is incomparable. He has through his words painted
pictures, glowing living pictures of undying beauty.
Indeed all poets do this, each in his own way. To create beautiful concrete
images that stand vivid before the mind's eye is the natural genius of a poet.
Here is a familiar picture, simple and effective, of a material vision:
Cold blows the blast across the moor
The sleet drives hissing in the wind,
Yon toilsome mountain lies before,
A dreary treeles
BORIS PASTERNAK
The portrait of the late poet (for he is more of a poet than a novelist, as has
been pointed out) on the cover of the British edition of his novel Dr.
Zhivago
seems to be the very image of the tragic hero. Indeed he reminds one of Hamlet
as he stood on the ramparts of the castle of Elsinor. Curiously, the very first
poem in the collection at the end of that book is entitled "Hamlet" and the
significant cry rings out of it:
Abba, Father, if it be possible
Let this cup pass from me.
Here is a sensitive soul thrown into a world where one has to draw one's breath
in pain. Even like the Son of Man, the exemplar and prototy
JULES SUPERVIELLE
Jules Supervielle is a French poet and a modem French poet. He belongs to this
century and died only a few years ago. Although he wrote in French, he came of a
Spanish colonist family settled in South America (Montevideo). He came to France
early in life and was educated there. He lived in France but maintained his
relation with his mother-country.
His poetry is very characteristic and adds almost a new vein to the spirit and
manner of French poetry. He has bypassed the rational and emotional tradition of
his adopted country, brought in a mystic way of vision characteristic of the
East. This mysticism is not however the normal spiritua
Resource name: /E-Library/Disciples/Nolini Kanta Gupta/English/Seer Poets/Two Mystic Poems in Modern Bengali.htm
TWO MYSTIC POEMS IN MODERN BENGALI
Here is the first one as I translate it:
Baritone1
Let us all move together, one and all,
Together into the cavern of the ribs,
Raise there a song of discordant sounds—
Red and blue and white, kin or alien.
Page-70
Listen, the groan plays on:
Dreams as if possessed
Swing, like bats on branches;
Is now the time for the dance?
Come, let us all move together, one and all.
Let the streams meet in the body, one and all,
Yes, let the bones brighten up
still more;
Let us all go around the fire
And scrape and eat
Resource name: /E-Library/Disciples/Nolini Kanta Gupta/English/Seer Poets/Two Sonnets of Shakespeare.htm
TWO SONNETS OF SHAKESPEARE
On the occasion of the 400th birth anniversary of Shakespeare, I present to you
today two of the great Shakespearean sonnets. The sonnets, as you know, are all
about love. They are however characterised by an incredible intensity and
perhaps an equally incredible complexity, for the Shakespearean feeling is of
that category.
Shakespeare has treated love in a novel way; he has given a new figure to that
common familiar sentiment. And incidentally he has given a new sense and bearing
to Death. From a human carnal base there is a struggle, an effort here to rise
into something extracorporeal; that is, something outside a
Resource name: /E-Library/Disciples/Nolini Kanta Gupta/English/Seer Poets/Rabindranath and Sri Aurobindo.htm
RABINDRANATH AND SRI AUROBINDO
"Tagore has been a wayfarer towards the same goal as ours in his own way." Sri Aurobindo wrote these words in the thirties and their full significance can be
grasped only when it is understood that the two master-souls were at one in the
central purpose of their lives. Also there is a further bond of natural affinity
between them centring round the fact that both were poets, in a deeper sense,
seer poets—Rabindranath the Poet of the Dawn, Sri Aurobindo the Poet and Prophet
of the Eternal Day, a new Dawn and Day for the human race.
And both had the vision of a greater Tomorrow for their Motherland and that was
w
A VEDIC STORY
(RlGVEDA - X. 51.)
The gods are in a great fix. Where is Agni? How is it that the comrade has
disappeared all on a sudden? The Sacrifice—the great work has to be undertaken.
And he is to be the leader, for he alone can take up the burden. There is no
time to be lost, everything is ready for the ceremony to start and just at the
moment the one needed most is nowhere. So the gods organise a search party to
find out the Whereabouts of the runaway god.
The search party consists of Varuna, Mitra and Yama. We shall presently
understand the sense of the selection. They look about here and there—in ten
directions, it is mentioned—and at last
GEORGE SEFERIS
Poet and essayist in modem Greek. Translated poems of the English poet,
George Eliot, into modern Greek; was in diplomatic service, now retired and
settled in Athens. Awarded the Nobel Prize for literature in 1963. An Elder, maître,
now in the literary world of modem Greece.
References: "Poetry" (Chicago); Greek Number, June 1951; "Poetry", Greek
Number, October 1964; '"Poems" translated by Rex Warner (the Bodley Head.
London)
Seferis is a poet of sighs. I do not know the cadence, the breath of the
original Greek rhythm. But if something of that tone and temper has been carried
over into English, what can be more like a heave of sign t
ROBERT GRAVES
Robert Graves is not a major poet, and certainly not a great poet. He is a minor
poet. But in spite of his minor rank he is a good poet: here he presents us a
jewel, a beautiful poem both in form and substance. He has indeed succeeded, as
we shall see, in removing the veil, the mystic golden lid, partially at least
and revealed to our mortal vision a glimpse of light and beauty and truth, made
them delightfully sink into and seep through our aesthetic sense.
Like the poet his idol also is of a lower rank or of a plebeian status. He keeps
away from such high gods as Indra and Agni and Varuna and Mitra: great poets
will sing their praises. He wi