Bulletin of Sri Aurobindo International

 

Centre of Education

 

Bulletin du Centre International d' Éducation Sri Aurobindo

 

Novembre 1968

 

Contents :

Table des Matières:

The Synthesis of Yoga

The Yoga of Divine Love

The Ananda Brahman

La Synthèse des Yogas

Le Yoga de l'Amour Divin

Le Brahman d'Ânanda

Questions And Answers

A Propos

 Notes on the Way

(Translation)

The Mother

Entretiens

A Propos

Notes sur le Chemin

(Original) 

 — La Mère

Sri Aurobindo —

His Life and Work

Sri Aurobindo —

Sa vie et son Œuvre

Report on the Quarter

Rapport Trimestriel

Illustrations

 

The Synthesis of Yoga

 

The Synthesis of Yoga

"All Life is Yoga"

 

Part III

 

THE YOGA OF DIVINE LOVE

 

CHAPTER VII

 

THE ANANDA BRAHMAN

 

THE way of devotion in the integral synthetic Yoga will take the form of a seeking after the Divine through love and delight and a seizing with joy on all the ways of his being. It will find its acme in a perfect union of love and a perfect enjoyment of all the ways of the soul's intimacy with God. It may start from knowledge or it may start from works, but it will then turn knowledge into a joy of luminous union with the being of the Beloved and turn works into a joy of the active union of our being with the will and the power of being of the Beloved. Or it may start directly from love and delight, it will then take both these other things into itself and will develop them as part of the complete joy of oneness.

The beginning of the heart's attraction to the Divine may be impersonal, the touch of an impersonal joy in something universal or transcendent that has revealed itself directly or indirectly to our emotional or our aesthetic being or to our capacity of spiritual felicity. That which we thus grow aware of is the Ananda Brahman, the bliss existence. There is an adoration of an impersonal Delight and Beauty, of a pure and an infinite perfection to which we can give no name or form, a moved attraction of the soul to some ideal and infinite Presence, Power, existence in the world or beyond it, which in some way becomes psychologically or spiritually sensible to us and then more and more intimate and real. That is the call, the touch of the bliss existence upon us. Then to have always the joy and nearness of its presence, to know what it is, so as to satisfy the intellect and the intuitional mind of its constant reality, to put our passive and, so far as we

La Synthèse des Yoga

"Toute Vie est Yoga"

 

Livre III

 

LE YOGA DE L'AMOUR DIVIN

 

CHAPITRE VII

 

LE BRAHMAN D'ÂNANDA

 

DANS le yoga synthétique intégral, la voie de la dévotion prendra la forme d'une recherche du Divin par l'amour et la félicité, et d'une acceptation joyeuse de toutes les manières d'être du Divin. Elle atteindra son sommet dans une union d'amour parfaite et dans une jouissance parfaite de toutes les manières d'intimité de l'âme avec Dieu. Elle peut commencer par la connaissance ou commencer par les œuvres, mais elle changera la connaissance en la joie d'une union lumineuse avec l'être du Bien-Aimé, et les œuvres, en la joie d'une* union active de notre être avec le pouvoir et la volonté de l'être du Bien-Aimé. Ou bien, elle peut commencer directement par l'amour et la félicité, en ce cas, elle prendra en elle la voie de la connaissance et la voie des œuvres et les développera comme une partie de la joie complète de l'union.

L'attirance du cœur vers le Divin peut commencer par être impersonnelle ; ce peut être le contact d'une joie impersonnelle en "quelque chose" d'universel ou de transcendant qui s'est révélé directement ou indirectement à notre être émotif ou à notre être esthétique, ou à notre capacité de félicité spirituelle. Ce que nous commençons à percevoir ainsi, est le Brahman d'Ânanda, l'existence de béatitude. C'est l'adoration d'une Félicité et d'une Beauté impersonnelles, d'une perfection pure et infinie à laquelle nous ne pouvons donner ni nom ni forme, une attirance intense de l'âme vers une Présence, une Puissance, une Existence idéale et infinie dans le monde ou par-delà, qui de quelque façon nous devient psychologiquement ou spirituellement sensible, puis de plus en plus intime et

Page – 4 - 5


can manage it, our active, our inner immortal and even our outer mortal being into perfect harmony with it, grow into a necessity of our living. And to open ourselves to it is what we feel to be the one true happiness, to live into it the sole real perfection.

A transcendent Bliss, unimaginable and inexpressible by the mind and speech, is the nature of the Ineffable. That broods immanent and secret in the whole universe and in everything in the universe. Its presence is described as a secret ether of the bliss of being, of which the Scripture says that, if this were not, none could for a moment breathe or live. And this spiritual bliss is here also in our hearts. It is hidden in from the toil of the surface mind which catches only at weak and flawed translations of it into various mental, vital and physical forms of the joy of existence. But if the mind has once grown sufficiently subtle and pure in its receptions and not limited by the grosser nature of our outward responses to existence, we can take a reflection of it which will wear perhaps wholly or predominantly the hue of whatever is strongest in our nature. It may present itself first as a yearning for some universal Beauty which we feel in Nature and man and in all that is around us ; or we may have the intuition of some transcendent Beauty of which all apparent beauty here is only a symbol. That is how it may come to those in whom the aesthetic being is developed and insistent and the instincts which, when they find form of expression, make the poet and artist, are predominant. Or it maybe the sense of a divine spirit of love or else a helpful and compassionate infinite Presence in the universe or behind or beyond it which responds to us when we turn the need of our spirit towards it. So it may first show itself when the emotional being is intensely developed. It may come near to us in other ways, but always as a Power or Presence of delight, beauty, love or peace which touches the mind, but is beyond the forms these things take ordinarily in the mind.

For all joy, beauty, love, peace, delight are outflowings from the Ananda Brahman,—all delight of the spirit, the intellect, the imagination, aesthetic sense, ethical aspiration and satisfaction, action, life, the body. And through all ways of our being the Divine can touch us and make use of them to awaken and liberate the spirit. But to reach the Ananda Brahman in itself the mental reception of it must be subtilised, spiritualised, universalised, discharged of everything that is turbid and limiting. For when we draw quite near or enter into it, it is by an awakened spiritual sense of a

réelle. Tel est l'appel, le contact en nous de l'existence de béatitude. Dès lors, posséder toujours la joie et l'intimité de sa présence, connaître ce qu'elle est afin de convaincre l'intellect et le mental intuitif de sa constante réalité, mettre notre être passif en parfaite harmonie avec elle, et, autant que nous le pouvons, notre être actif, notre être intérieur immortel et même notre être mortel extérieur, deviennent une nécessité de notre existence. Et nous ouvrir à elle, sentons-nous, est le seul vrai bonheur; vivre en elle, la seule perfection réelle.

Une Béatitude transcendante, inimaginable et inexprimable par le mental et la parole, telle est la nature de l'Ineffable. Immanente et secrète, elle imprègne tout l'univers et toute chose dans l'univers. On décrit sa présence comme un éther secret de béatitude d'être dont l'Écriture dit que s'il n'était pas, rien ne pourrait respirer ou vivre même un moment. Et cette béatitude spirituelle est ici aussi dans nos cœurs. Elle est cachée au-dedans, loin du labeur du mental de surface qui n'en saisit que quelques faibles reflets défectueux dont il fait diverses formes de joie de vivre, mentales, vitales et physiques. Mais quand notre mental est devenu suffisamment subtil et pur dans sa réceptivité et qu'il n'est plus limité par la nature grossière de nos réactions extérieures aux contacts de l'existence, nous pouvons recevoir un reflet de cette béatitude, qui prendra pleinement, peut-être, ou principalement la coloration de l'élément le plus fort de notre nature. Ce reflet peut se présenter tout d'abord comme l'intense besoin d'une Beauté universelle que nous sentons dans la Nature et dans l'homme et dans tout ce qui nous entoure ; ou nous pouvons avoir l'intuition d'une Beauté transcendante dont toute la beauté visible ici ne serait qu'un symbole. C'est ainsi que l'expérience peut venir chez ceux dont l'être esthétique est développé et exigeant et dont les instincts dominants font l'artiste et le poète, quand ils trouvent leur mode d'expression. Ou ce peut être un esprit d'amour divin, ou encore le sentiment d'une Présence infinie, compatissante et secourable, dans l'univers ou par-derrière ou par-delà l'univers, qui nous répond quand nous tournons vers elle le besoin de notre esprit. C'est ainsi que l'expérience peut commencer à se faire sentir quand l'être émotif est intensément développé. Elle peut s'approcher de nous d'autres manières, mais toujours comme un Pouvoir ou une Présence de félicité, de beauté, d'amour ou de paix, qui touche le mental, mais qui est au-delà des formes que ces choses prennent

Page – 6 - 7


transcendent and a universal Delight which exists within and yet behind and beyond the contradictions of the world and to which we can unite ourselves through a growing universal and spiritual or a transcendental ecstasy.

Ordinarily, the mind is satisfied with reflecting this Infinity we perceive or with feeling the sense of it within and without us, as an experience which, however frequent, yet remains exceptional. It seems in itself so satisfying and wonderful when it comes and our ordinary mind and the active life which we have to lead may seem to us so incompatible with it, that we may think it excessive to expect any thing more. But the very spirit of Yoga is this, to make the exceptional normal, and to turn that which is above us and greater than our normal selves into our own constant consciousness. Therefore we should not hesitate to open ourselves more steadily to whatever experience of the Infinite we have, to purify and intensify it, to make it our object of constant thought and contemplation, till it becomes the originating power that acts in us, the Godhead we adore and embrace, our whole being is put into tune with it and it is made the very self of our being.

Our experience of it has to be purified of any mental alloy in it, otherwise it departs, we cannot hold it. And part of this purification is that it shall cease to be dependent on any cause or exciting condition of mind; it must become its own cause and self-existent, source of all other delight, which will exist only by it, and not attached to any cosmic or other image or symbol through which we first came into contact with it. Our experience of it has to be constantly intensified and made more concentrated ; otherwise we shall only reflect it in the mirror of the imperfect mind and not reach that point of uplifting and transfiguration by which we are carried beyond the mind into the ineffable bliss. Object of our constant thought and contemplation, it will turn all that is into itself, reveal itself as the universal Ananda Brahman and make all existence its outpouring. If we wait upon it for the inspiration of all our inner and our outer acts, it will become the joy of the Divine pouring itself through us in light and love and power on life and all that lives. Sought by the adoration and love of the soul, it reveals itself as the Godhead, we see in it the face of God and know the bliss of our Lover. Tuning our whole being to it, we grow into a happy perfection of likeness to it, a human rendering of the divine nature.

d'habitude dans le mental.

Car la joie, la beauté, l'amour, la paix, la félicité, quels qu'ils soient, sont la grande coulée du Brahman d'Ananda, et de même, la félicité de l'esprit, de l'intellect, de l'imagination, du sens esthétique, de l'aspiration et de la satisfaction éthiques, de l'action, de la vie et du corps. Et par tous les moyens de notre être, le Divin peut nous toucher, et il se sert de tout pour éveiller et libérer l'esprit. Mais pour atteindre le Brahman même d'Ananda, notre réception mentale doit être subtilisée, spiritualisée, universalisée, débarrassée de tout ce qui trouble et limite. Car, lorsque nous nous approchons tout près de lui ou que nous entrons en lui, c'est par un sens spirituel qui nous éveille à une Félicité universelle et transcendante au sein de toutes les contradictions du monde et en même temps derrière elles et par-delà, et à laquelle nous pouvons nous unir par une extase croissante, universelle et spirituelle ou transcendante.

D'ordinaire, le mental se contente de refléter l'Infinitude perçue, ou de la sentir (au-dedans ou en dehors de nous) comme une expérience qui, pour être fréquente, n'en est pas moins exceptionnelle. Quand elle vient, elle semble si satisfaisante, si merveilleuse en soi et notre mentalité ordinaire, la vie active que nous sommes obligés de mener, semblent si incompatibles avec elle, que nous sommes enclins à penser que l'on ne peut guère espérer davantage. Mais l'esprit même du Yoga est de rendre normal l'exceptionnel et de changer ce qui est au-dessus de nous et plus grand que notre moi normal, en un état constant de notre conscience. Par conséquent, nous ne devons pas hésiter à nous ouvrir plus continûment à l'expérience que nous pouvons avoir de l'Infini, à la purifier, l'intensifier, à en faire l'objet constant de notre pensée et de notre contemplation, jusqu'au moment où elle devient le pouvoir initiateur qui agit en nous, la Divinité que nous adorons et embrassons, et où tout notre être est à son diapason parce qu'elle est devenue le vrai moi de notre être.

Notre expérience doit être purifiée de tout alliage mental, autrement elle nous quitte, nous ne pouvons pas la garder. Et l'un des éléments de cette purification exige que l'expérience cesse de dépendre d'aucune cause, d'aucune condition d'excitation mentale ; elle doit devenir sa propre cause et exister en soi, être la source de toutes les autres félicités, qui n'existeront que par elle ; elle ne doit être attachée à aucune image, cosmique ou autre, à aucun des symboles par lesquels nous sommes tout d'abord entrés

Page – 8 - 9


And when it becomes in every way the self of our self, we are fulfilled in being and we bear the plenitude.

Brahman always reveals himself to us in three ways, within ourselves, above our plane, around us in the universe. Within us, there are two centres of the Purusha, the inner Soul through which he touches us to our awakening; there is the Purusha in the lotus of the heart which opens upward all our powers and the Purusha in the thousand-petalled lotus whence descend through the thought and will, opening the third eye in us, the lightnings of vision and the fire of the divine energy. The bliss existence may come to us through either one of these centres. When the lotus of the heart breaks open, we feel a divine joy, love and peace expanding in us like a flower of light which irradiates the whole being. They can then unite themselves with their secret source, the Divine in our hearts, and adore him as in a temple, they can flow upwards to take possession of the thought and the will and break out upward towards the Transcendent, they stream out in thought and feeling and act towards all that is around us. But so long as our normal being offers any obstacle or is not wholly moulded into a response to this divine influence or an instrument of this divine possession, the experience will be intermittent and we may fall back constantly into our old mortal heart, but by repetition, abhyāsa, or by the force of our desire and adoration of the Divine, it will be progressively remoulded until this abnormal experience becomes our natural consciousness.

When the other upper lotus opens, the whole mind becomes full of a divine light, joy and power, behind which is the Divine, the Lord of our being on his throne with our soul beside him or drawn inward into his rays ; all the thought and will become then a luminosity, power and ecstasy, in communication with the Transcendent, this can pour down towards our mortal members and flow by them outwards on the world. In this dawn too there are, as the Vedic mystics knew, our alternations of its day and night, our exiles from the light, but as we grow in the power to hold this new existence, we become able to look long on the sun from which this irradiation proceeds and in our inner being we can grow one body with it. Sometimes the rapidity of this change depends on the strength of our longing for the Divine thus revealed, and on the intensity of our force of seeking; but at others it proceeds rather by a passive surrender to the rhythms of his all-wise working which acts always by its own at first inscrutable  

en contact avec elle. Notre expérience doit être constamment intensifiée et toujours plus concentrée, autrement nous n'aurons qu'un reflet dans le miroir d'un mental imparfait et nous n'arriverons pas au degré d'élévation et de transfiguration qui nous permettra de passer au-delà du mental et d'entrer en la béatitude ineffable. Si nous en faisons l'objet constant de notre pensée et de notre contemplation, elle changera tout en elle-même, elle se révélera comme le Brahman d'Ânanda universel, et toute l'existence deviendra sa grande coulée. Si nous attendons son inspiration pour tous nos actes intérieurs ou extérieurs, elle deviendra la joie du Divin qui fait couler à travers nous sa lumière, son amour et son pouvoir sur la vie et sur tout ce qui vit. Si nous la recherchons par l'adoration et par l'amour de l'âme, elle se révèle comme la Divinité et nous voyons en elle la face de Dieu, nous connaissons la béatitude de notre Amant. Si nous mettons tout notre être à son diapason, nous nous changeons à son heureuse et parfaite ressemblance, nous devenons une reproduction humaine de la nature divine. Et quand elle devient de toute manière le moi de notre moi, notre être est accompli et nous portons la plénitude.

Le Brahman se révèle à nous de trois manières, toujours : au-dedans de nous-même, au-dessus de notre plan et autour de nous dans l'univers. Au-dedans de nous, il existe deux centres du Pourousha (l'Âme intérieure par laquelle il nous touche et nous éveille) : le Pourousha dans le lotus du cœur, qui ouvre vers le haut tous nos pouvoirs, et le Pourousha dans le lotus aux mille pétales par où les éclairs de la vision et le feu de l'énergie divine descendent dans la pensée et la volonté et ouvrent en nous le troisième œil. L'existence de béatitude peut venir à nous par n'importe lequel de ces centres. Quand le lotus du cœur s'épanouit, nous sentons une joie divine, l'amour et la paix se répandre en nous comme une fleur de lumière qui irradie l'être entier. Ils peuvent alors s'unir à leur source secrète, le Divin dans notre cœur, et l'adorer comme dans un temple; ils peuvent s'élancer vers le haut pour prendre possession de la pensée et de la volonté et s'échapper vers le Transcendant ; ils s'écoulent en pensées, en sentiments et en actes sur tout ce qui nous entoure. Mais tant que notre être normal oppose quelque résistance ou n'est pas entièrement modelé pour répondre à l'influence divine ou être l'instrument de cette possession divine, l'expérience reste intermittente et nous pouvons constamment retomber dans notre vieux cœur mortel ; mais à force de répétition,

Page – 10 - 11


method. But the latter becomes the foundation when our love and trust are complete and our whole being lies in the clasp of a Power that is perfect love and wisdom.

The Divine reveals himself in the world around us when we look upon that with a spiritual desire of delight that seeks him in all things. There is often a sudden opening by which the veil of forms is itself turned into a revelation. A universal spiritual Presence, a universal peace, a universal infinite Delight has manifested, immanent, embracing, all-penetrating. This Presence by our love of it, our delight in it, our constant thought of it returns and grows upon us ; it becomes the thing that we see and all else is only its habitation, form and symbol. Even all that is most outward, the body, the form, the sound, whatever our senses seize, are seen as this Presence, they cease to be physical and are changed into a substance of spirit. This transformation means a transformation of our own inner consciousness, we are taken by the surrounding Presence into itself and we become part of it. Our own mind, life, body become to us only its habitation and temple, a form of its working and an instrument of its self-expression. All is only soul and body of this delight.

This is the Divine seen around us and on our own physical plane. But he may reveal himself above. We see or feel him as a high-uplifted Presence, a great infinite of Ananda above us,—or in it, our Father in heaven,—and do not feel or see him in ourselves or around us. So long as we keep this vision, the mortality in us is quelled by that Immortality; it feels the light, power and joy and responds to it according to its capacity; or it feels the descent of the spirit and it is then for a time transformed or else uplifted into some lustre of reflection of the light and power ; it becomes a vessel of the Ananda. But at other times it lapses into old mortality and exists or works dully or pettily in the ruck of its earthly habits. The complete redemption comes by the descent of the divine Power into the human mind and body and the remoulding of their inner life into the divine image,—what the Vedic seers called the birth of the Son by the sacrifice. It is in fact by a continual sacrifice or offering, a sacrifice of adoration and aspiration, of works, of thought and knowledge, of the mounting flame of the Godward will that we build ourselves into the being of this Infinite.

When we possess firmly this consciousness of the Ananda Brahman in all of these three manifestations, above, within, around, we have the full

abhyāsa, ou par la force de notre désir et de notre adoration du Divin, il sera progressivement remodelé, jusqu'au moment où cette expérience anormale deviendra notre conscience naturelle.

Quand s'ouvre le lotus supérieur, le mental tout entier se remplit de lumière, de joie et de puissance divines, derrière lesquelles se trouve le Divin, le Seigneur de notre être sur son trône, avec notre âme à ses côtés ou absorbée en ses rayons , toute la pensée et la volonté deviennent alors une luminosité, un pouvoir, une extase, qui sont en communication avec le Transcendant et peuvent descendre dans nos éléments mortels, et à travers eux, se répandre au-dehors, sur le monde. Dans cette aurore aussi, il y a des alternances de jour et de nuit, des exils de la lumière, comme le savaient les mystiques védiques, mais à mesure que croît en nous le pouvoir de retenir cette existence nouvelle, nous devenons capables de regarder plus longtemps le soleil d'où procède ce rayonnement et nous pouvons faire corps avec lui dans notre être intérieur. Parfois, la rapidité du changement dépend de la force de notre aspiration vers le Divin qui s'est ainsi révélé, et de l'intensité du pouvoir de notre recherche ; mais parfois aussi, le changement se produit plutôt par un abandon passif au rythme de la toute-sagesse divine qui agit toujours selon sa méthode propre, tout d'abord insondable. Mais ce rythme ne s'établit vraiment que quand notre amour et notre confiance sont complets et que notre être tout entier s'abandonne entre les mains d'un Pouvoir qui est amour parfait et sagesse parfaite.

Le Divin se révèle dans le monde autour de nous quand nous regardons le monde avec un désir spirituel de félicité qui cherche le Divin en toute chose. Souvent, l'ouverture est soudaine et le voile même des formes se change en une révélation. Une Présence spirituelle universelle, une paix universelle, une Félicité infinie universelle s'est manifestée, immanente, enveloppante, pénétrant tout. Cette Présence, par l'amour que nous avons pour elle, par la félicité que nous trouvons en elle, par la pensée constante que nous en avons, répond à notre appel et croît en nous , elle devient ce que nous voyons et tout le reste n'est que son habitation, sa forme, son symbole. Même les choses les plus extérieures — le corps, la forme, le son, tout ce qui est saisi par nos sens — sont vues comme cette Présence, elles cessent d'être physiques et se changent en la substance de l'esprit. Cette transformation indique que notre conscience intérieure s'est transformée ; la Présence autour de nous, nous prend en elle et nous faisons

Page – 12 - 13


oneness of it and embrace all existence in its delight, peace, joy and love; then all the worlds become the body of this self. But we nave not the richest knowledge of this Ananda if it is only an impersonal presence, largeness or immanence that we feel, if our adoration has not been intimate enough for this Being to reveal to us out of its wide-extended joy the face and body and make us feel the hands of the Friend and Lover. Its impersonality is the blissful greatness of the Brahman, but from that can look out upon us the sweetness and intimate control of the divine Personality. For Ananda is the presence of the Self and Master of our being and the stream of its outflowing can be the pure joy of his Lila.

Sri Aurobindo

 

_______________

Suite de la page 13

 

partie d'elle. Notre mental, notre vie et notre corps ne sont plus pour nous que sa demeure et son temple, une forme de son action et un instrument de son expression. Tout est l'âme et le corps de cette seule félicité.

Ainsi se présente le Divin autour de nous et sur notre plan physique. Mais il peut se révéler au-dessus. Nous le voyons ou le sentons comme une haute Présence, un grand infini d'Ânanda au-dessus de nous (ou dans cet Ananda, comme notre Père au ciel) et nous ne le sentons pas ou ne le voyons pas en nous-même ou autour de nous. Tant que nous gardons cette vision, le mortel en nous est subjugué par cette Immortalité, il sent la lumière, le pouvoir et la joie et y répond suivant sa capacité ; ou il sent la descente de l'esprit et alors, pour un temps, il est transformé

Top

ou haussé en l'éclat d'une réflexion de la lumière et du pouvoir : il devient un réceptacle de l'Ânanda. Mais à d'autres moments, il retombe dans son vieil état mortel et existe et agit d'une façon terne et mesquine dans l'ornière des habitudes terrestres. La rédemption complète vient avec la descente du Pouvoir divin dans le mental et le corps humain et quand leur vie intérieure est remodelée à l'image divine ; c'est ce que les voyants védiques appelaient la naissance du Fils par le sacrifice. En fait, c'est par un sacrifice ou une offrande constante — un sacrifice d'adoration et d'aspiration, un sacrifice des œuvres, de la pensée et de la connaissance, de la flamme ascendante de la volonté vers la divinité — que nous construisons en nous l'être de cet Infini.

Quand nous possédons fermement la conscience du Brahman d'Ânanda dans sa triple manifestation — au-dessus, au-dedans et autour — nous avons sa complète unité et embrassons toutes les existences dans sa félicité, sa paix, sa joie et son amour ; alors tous les mondes deviennent le corps de ce moi. Mais nous n'avons pas la connaissance la plus riche de cet Ânanda si c'est seulement une présence, une largeur et une immanence impersonnelles que nous sentons, et si notre adoration n'a pas été assez intime pour que cet Être nous révèle, au sein de cette joie largement étendue, le visage et le corps de l'Ami ou de l'Amant, et qu'il nous fasse sentir ses mains. L'impersonnalité est la grandeur béatifique du Brahman, mais de là peuvent nous regarder la douceur et la maîtrise intime de la Personnalité divine. Car l'Ânanda est la présence du Moi, le Maître de notre être, et sa grande coulée dans le monde peut être la joie pure de sa lîlâ.

SRI AUROBINDO

Page – 14 - 15


Entretiens

Le 1er juillet 1953

 

"L'être humain est chez lui, en sécurité, dans son corps matériel ; le corps est sa protection. Il y a des gens qui sont pleins de dédain pour leur corps, et qui pensent que tout deviendra bien meilleur et plus facile après la mort., sans lui. Mais en fait, le corps est leur abri, leur forteresse ; tant qu'ils y sont logés, les forces du monde vital trouvent difficile d'avoir une prise directe sur eux... Dès que vous entrez dans une région du monde vital, ses habitants se pressent autour de vous pour vous soustraire tout ce que vous avez, se servir de ce qu'ils peuvent, comme d'une proie, pour s'en nourrir. Si vous n'avez pas une forte et puissante lumière qui puisse rayonner du dedans de votre être, vous vous trouvez là, sans votre corps, comme si vous n'aviez pas de manteau pour vous protéger contre le froid, ou de maison pour vous abriter, ou même de peau pour couvrir vos nerfs mis à nu et exposés à tous les contacts. Il y a des hommes qui osent dire: "Comme je suis malheureux dans ce corps!" et H pensent à la mort comme à une délivrance. Mais après la mort, vous avez le même entourage vital et vous courez les mêmes dangers provenant des mêmes forces qui sont causes de vos misères durant cette vie... C'est ici, sur terre, dans le corps lui-même, que vous devez acquérir une complète connaissance et apprendre à faire usage d'un plein pouvoir. C'est seulement après avoir acquis cette connaissance et ce pouvoir, que vous pouvez librement vous mouvoir, dans tous les mondes, en toute sécurité.

(Entretiens 1929, p. 63)

 

(Un enfant) Après leur mort, les gens entrent dans le monde vît mais ceux qui font de bonnes choses vont au paradis ?

Questions and Answers

 

July 1, 1953

 

"The human being is at home and safe in the material body; the body is his protection. There are some who are full of contempt for their body and think that things will be much better and easier after death without it. But in fact the body is your fortress and your shelter. While you are lodged in it the forces of the hostile world find it difficult to have a direct hold upon you.... Directly you enter any realm of this world, its beings gather around you to get out of you all you have, to draw what they can, as though a prey to feed upon. If you have no strong light and force radiating from within you, you move there without your body as if you have no coat to protect you against a chill and bleak atmosphere, no house to shelter you, even no skin covering you, your nerves exposed and bare. There are men who say, "How unhappy I am in this body", and think of death as an escape ! But after death you have the same vital surroundings and are in danger from the same forces that are the cause of your misery in this life.... It is here upon earth, in the body itself, that you must acquire a complete knowledge and complete power. Only when you have done that will you be free to move about with entire security in all the worlds."

(Conversations VI)

 

(A child) After death people enter in the vital world, but they who do good things go to heaven?

 

WHERE is your paradise ? Who has taught you that ? They have spoken to you of heaven and hell and purgatory ?... No ? Not at all that ? From where you have gathered your idea of paradise ? In which book ?

Page – 17 - 18


OU est ton paradis ? Qui est-ce qui t'a enseigné cela ? On t'a parlé du paradis, de l'enfer, du purgatoire ?... Non ? Pas de tout cela ? Où est-ce que tu as ramassé ton idée de paradis ? Dans quel livre ?

J'en ai entendu parler.

 

Par qui alors ?

Je ne m'en souviens plus.

 

C'est généralement ce que les prêtres des religions disent aux croyants pour les encourager à bien faire. Parce que c'est un fait notoire que la vie n'est pas plus facile pour les bons que pour les méchants ; généralement, c'est le contraire : les méchants réussissent mieux que les bons ! Alors, les gens qui ne sont pas très spirituels, se disent : "Pourquoi est-ce que je me donnerais du mal pour être bon ? Il vaut mieux que je sois méchant et que ma vie soit facile." Il est très difficile de leur faire comprendre qu'il y a plusieurs genres de bien, et que quelquefois cela vaut la peine, peut-être, de faire un effort pour être bon. Alors, pour rendre cela intelligible aux gens les moins intelligents, on leur dit : "Voilà, c'est très simple. Si vous êtes bien obéissants, bien gentils, bien désintéressés, si vous faites toujours de bonnes œuvres et puis que vous croyiez au dogme que nous vous enseignons, eh bien, quand vous mourrez, le Dieu vous enverra au paradis. Si vous avez quelquefois de la bonne volonté, quelquefois de la mauvaise volonté, si quelquefois vous faites le bien, quelquefois vous ne faites pas le bien, et si vous pensez beaucoup à vous-même et très peu aux autres, alors quand vous mourrez, on vous enverra faire une autre expérience au purgatoire. Et puis, si vous êtes carrément méchants, si vous faites tout le temps du mal aux autres, si vous faites toutes sortes de mauvaises choses et que vous ne vous souciez du bien de personne, et surtout si vous ne croyez pas au dogme que nous vous enseignons, alors vous irez tout droit en enfer, et pour l'éternité."

C'est une des plus belles inventions que j'aie jamais entendue: ils ont inventé l'enfer pour l'éternité. C'est-à-dire qu'une fois que vous êtes

I have heard them being spoken of.

 

But by whom ?

 

I do not remember now.

 

It is generally what religious priests say to the faithful to encourage them to do good. For it is a notorious fact that life is not more easy to the good than to the wicked; generally it is the contrary: the wicked succeed better than the good ! So people who are not very spiritual say to themselves : "Why should I take the trouble of being good? It is better to be wicked and have an easy life." It is very difficult to make them understand that there are many kinds of good and sometimes it is worth the trouble perhaps to make an effort to be good. Therefore to make this thing intelligible to the least intelligent, they are told : "There, it is so simple. If you are quite obedient, quite nice, quite unselfish, if you always do good deeds, if you believe in the dogmas we teach, well, when you die. God will send you to Paradise. If you have sometimes good will, sometimes bad will, sometimes you do good, sometimes you do not do; and if you think very much of yourself and very little of others, then when you die you will be sent to Purgatory or another experience. And then if you are thoroughly wicked, if you are always doing wrong to others, you are doing all kinds of bad things and you do not care about the good of others, and particularly, if you do not believe in the dogma that we teach you, then you will go straight to Hell and for eternity".

This is one of the prettiest inventions I have ever heard of : they have invented eternal hell. That is to say, once you are in hell, it is for eternity.... You understand what that means, for eternity? You will be tortured and burnt (in the hot countries you are burnt, in the cold countries you are frozen), and that for eternity. That is it. So I do not know who taught you those pretty things; but they are simply inventions to make people obey, to keep them under control.

There are teachings which are not like that. There are religions which are not like that. But still one can, in a poetic, picturesque, descriptive manner speak of a heaven; because this heaven means a wonderful place where there is utmost joy and happiness and comfort.... And yet that

Page – 18 - 19


dans l'enfer, c'est éternellement... Tu comprends ce que cela veut dire, éternellement ? — Vous serez torturés et brûlés (dans les pays chauds vous êtes brûlés, dans les pays froids vous êtes gelés) et cela pour l'éternité. Voilà ! Alors je ne sais pas qui t'a enseigné ces jolies choses-là. Mais ce sont simplement des inventions pour faire obéir les gens, pour les tenir sous contrôle.

Il y a des enseignements qui ne sont pas comme cela. Il y a des religions qui ne sont pas comme cela. Mais enfin, on peut, d'une façon poétique, imagée, descriptive, parler d'un paradis ; parce que ce paradis veut dire un endroit merveilleux où il y a le maximum de joie, de bonheur, de confort... Et encore, cela dépend de la religion à laquelle vous appartenez. Parce qu'il y a des paradis où l'on passe son temps à chanter les louanges du Dieu, on ne fait rien d'autre que cela — à la longue cela doit être un peu ennuyeux, mais enfin on passe son temps à faire de la musique et à chanter les louanges de Dieu. Il y a d'autres paradis, au contraire, où l'on jouit de tous les plaisirs possibles : toutes les choses que l'on a désiré avoir durant la vie, on les a dans le paradis. Il y a des paradis où l'on est constamment dans une méditation béatifique — mais pour les gens qui ne tiennent pas beaucoup à méditer, cela doit être plutôt ennuyeux. Enfin, cela dépend, n'est-ce pas, on a inventé toutes sortes de choses pour que les gens aient bien envie d'être sages et d'obéir aux lois qu'on leur a données.

Et l'imagination humaine est si créative, si formatrice, qu'il y a dans le monde des endroits qui sont comme ces paradis. Il y a des endroits qui sont comme ces enfers, il y a des endroits qui sont comme ces purgatoires. L'homme crée de toutes pièces les choses qu'il imagine. Si on arrive à éclairer la conscience de quelqu'un, on peut le sortir de ces endroits-là ; autrement il y est enfermé, emprisonné par la croyance qu'il avait quand il était vivant. Vous me direz que cela équivaut à une existence, mais c'est une existence tout à fait illusoire et extrêmement limitée. Cela n'a de réalité que pour ceux qui pensent comme cela. Dès que vous pensez autrement, cela n'existe plus pour vous ; vous pouvez en sortir. On peut faire sortir quelqu'un de ces endroits-là, et immédiatement il s'aperçoit qu'il était enfermé dans sa propre formation.

Les hommes ont un pouvoir de création extraordinaire. Ils ont créé tout un ensemble de divinités qui sont à leur image, et qui ont les mêmes

depends upon the religion to which you belong. For there are heavens where you pass your time in singing praises to God, you do nothing else—but in the end that must be somewhat wearisome; however, there you pass your time in music and singing the praises of God. There are other heavens, on the contrary, where you enjoy all possible pleasures, all that you desired to have during your life, you have in heaven. And there are heavens where you are constantly in blissful meditation, but for people who are not prone to meditation, that must be rather tiresome. However, that depends : they have invented all kinds of things so that people may like to be docile and obey the laws given to them.

And man's imagination is so creative, such a form-maker, that there are in the world places that are like these heavens. There are places also that are like hell and there are places .that are like purgatory. Man creates bodily things that he imagines. If your consciousness be cleared, then only you can be pulled out of these places, otherwise you are shut up, imprisoned there because of the belief you had when alive. You will tell me that it is equal to a life, but it is a life altogether illusory and extremely limited. It is real only for those who think like that. If you think differently, it does not exist for you any more; you can come out of it. You can pull a person out of these places, and immediately he perceives that he was imprisoned in his own formation.

Man has an extraordinary power of creation. He has created a whole set of godheads in his own image, having the same faults as himself, doing on a bigger scale, with greater power whatever he does. These beings have a relative existence, but still it is an independent existence, the same as your thought. When you have a thought, a well-made mental formation which goes out of you, it becomes an independent entity and it continues its way : it does the thing for which it was made. It continues to ¦ do it independently of you. That is why you must be on your guard. If 1 you have made such a formation and it has gone out of you, it has gone out to do its work; and after a time you find out that it was not perhaps happy to have a thought like that, the formation was not beneficial; now that it has gone out it is very difficult to call it back. You must have considerable occult knowledge. It is gone out, moving on its way... Supposing in a moment of great anger (I do not say that you did so, but still) when you are in a rage against someone, you said : "Ah ! Couldn't

Page – 20 - 21


défauts que les hommes, qui font en grand, avec plus de pouvoir, ce que font les hommes. Ces êtres ont une existence qui est relative, mais enfin ils ont une existence indépendante, de même que votre pensée. Quand vous avez une pensée, une formation mentale bien faite qui s'en va hors de vous, elle devient une entité indépendante, et puis elle continue son chemin et elle fait ce pour quoi elle a été formée. Elle continue de faire indépendamment de vous: C'est pour cela qu'il faut se méfier. Si vous faites une formation comme cela et qu'elle soit partie, elle est partie faire son œuvre, et puis au bout d'un certain temps, vous vous apercevez que ce n'était peut-être pas très heureux de penser comme cela, que cette formation n'était pas une chose très bénéfique , elle est partie, c'est très difficile pour vous de la rattraper. Il faut avoir une grande connaissance occulte. Elle est partie, elle fait son chemin... Admettez que dans un moment de grande fureur (je ne dis pas que vous le fassiez, mais enfin) quand vous êtes tout à fait en colère contre quelqu'un, vous disiez : "Ah ! s'il pouvait lui arriver un malheur !" Votre formation est partie. Elle est partie, vous n'avez plus de contrôle sur elle, et elle va, elle organise un malheur quelconque : elle va faire son œuvre. Et après quelque temps, ce malheur arrive. Heureusement, généralement vous n'avez pas assez de connaissance pour vous dire : "Oh ! c'est moi qui suis responsable". Mais c'est la vérité.

Notez que ce pouvoir formateur a un grand avantage si l'on sait s'en servir. Vous pouvez faire de bonnes formations, et si vous les faites bien, elles agiront de la même façon que les autres. Vous pouvez faire beaucoup de bien aux gens tout en restant assis dans votre chambre—peut-être plus de bien qu'en vous donnant beaucoup de mal extérieurement. Si vous savez penser correctement, avec force, intelligence, bonté, si vous aimez quelqu'un et que vous lui vouliez du bien très sincèrement, très profondément, de tout votre cœur, cela lui fait beaucoup de bien, beaucoup plus que vous ne le pensez certainement. Je l'ai dit souvent ; par exemple, à ceux qui sont ici, qui apprennent qu'un membre de leur famille est très malade et qui ont cette impulsion enfantine de vouloir se précipiter tout de suite là-bas pour soigner le malade. Je vous le dis, à moins que ce ne soit un cas exceptionnel et qu'il n'y ait personne pour s'occuper du malade (et encore, même dans ce cas-là), si ici, vous savez garder la bonne attitude et que vous vous concentrez avec affection et

an accident happen to him !" Your formation is out on the way. It is out and you have no control over it; it goes and organises some accident or other : it is doing its work. After sometime, the accident happens. Happily, you have not usually sufficient knowledge to tell yourself : "Oh ! It is I who am responsible", but that is the truth.

Note this power of formation has a great advantage, if one knows how to use it. You can make good formations and if you do them well, they will act in the same way as the others. You can do a lot of good to people while sitting quietly in your room; perhaps even more good than you could by undergoing a lot of trouble externally. If you know how to think correctly, with force and intelligence and kindness, if you love someone and if you wished him well sincerely, deeply, with all your heart, that does him much good, much more certainly than you think. I have said it often; for example, to those who are here, who learn that someone of their family is very ill and who get the childish impulse of rushing immediately to the spot to attend to the sick person. I tell you, unless it is an exceptional case and there is nobody to attend on the sick person, (and even in such a case), if you know how to keep the right attitude and if you concentrate with affection and good will upon the sick person, if you know how to pray for him and make helpful formations, you will do him much more good than if you had gone to nurse him, feed him, help him wash himself, that is to say all that anybody can do. Any body can nurse anybody. But not anybody can make good formations and send out forces that act for curing.

In any case, to come back to our paradise, it is a childish deformation —ignorant or political—of something which is true in a sense, but which is not like that at all... I have told you many times and I cannot repeat it too often that one is not built up of one piece. We have in us many states of being and each state of being has its own life. All that is put together in one single body, so long as you have a body, and it acts through that single body; so that gives you the feeling that it is one single person, a single being. But there are many, and particularly the concentrations are on different levels, you have a vital being, you have a mental being, you have a psychic being, you have many others and all possible intermediaries. It is a little complicated, you might not understand. Suppose you were living a life of desire, passion and impulse : you live with your vital being  

Page – 22 - 23


bonne volonté sur la personne qui est malade, si vous savez prier pour elle et faire des formations qui sont bienfaisantes, vous lui ferez beaucoup plus de bien que si vous allez lui donner des soins, la nourrir, l'aider à se laver, enfin ce que tout le monde peut faire. N'importe qui peut soigner quelqu'un. Mais n'importe qui ne peut pas faire de bonnes formations et envoyer des forces qui agissent pour guérir.

En tout cas, pour en revenir à notre paradis, c'est une déformation enfantine — ignorante ou politique — de quelque chose qui est vrai dans un sens, mais qui n'est pas du tout comme cela... Je vous ai dit beaucoup de fois et je ne saurais vous le répéter trop souvent, qu'on n'est pas fait d'un seul morceau. Nous avons au-dedans de nous beaucoup d'états d'être, et chaque état d'être a sa vie propre. Tout cela est réuni dans un seul corps, tant que vous avez un corps, et agit à travers un seul corps ; alors cela vous donne l'impression que c'est une seule personne, un seul être. Mais il y en a beaucoup, et surtout il y a des concentrations dans des plans différents : de même que vous avez un être physique, vous avez un être vital, vous avez un être mental, vous avez un être psychique, vous en avez beaucoup d'autres et tous les intermédiaires possibles. Mais c'est un peu compliqué, vous pourriez ne pas comprendre. Mettez que vous viviez une vie de désir, de passion, d'impulsion : vous vivez avec une prédominance en vous de votre être vital ; mais si vous vivez avec un effort spirituel, une grande bonne volonté, le désir de bien faire, et un désintéressement, une volonté de progrès, vous vivez avec une prédominance de l'être psychique. Alors, quand vous allez quitter votre corps, tous ces êtres vont se disperser. Ce n'est que si vous êtes un yogi très avancé et que vous ayez été capable d'unifier votre être autour du centre divin, que ces êtres restent reliés ensemble. Si vous n'avez pas su vous unifier, alors au moment de la mort, tout cela se disperse : chacun retourne dans son domaine. Par exemple, pour l'être vital, vos différents désirs vont se séparer et courir chacun à sa réalisation, tout à fait indépendamment, parce qu'il n'y aura plus d'être physique pour les tenir ensemble. Mais si vous avez uni votre conscience à la conscience psychique, quand vous mourrez vous resterez conscient de votre être psychique, et l'être psychique retourne dans le monde psychique, qui est un monde de béatitude, de joie, de paix, de tranquillité, et d'une connaissance croissante. Alors, si vous voulez appeler cela un paradis, c'est

dominant in you; but if you live with spiritual effort, with great good will, the desire to do good, with unselfishness, a will for progress, you live with the psychic being dominant in you. Then, when you are about to leave your body, then all these beings are about to disperse. Only if you are a very advanced yogi and have been able to unify your being around the divine centre, then these beings remain bound together. If you had not been able to unify, then at the time of death all that is dispersed : each one returns to its domain. For example, with regard to the vital being, all your different desires get separated and each one runs towards its own realisation, quite independently, for there will no more be the physical being to hold them together. But if you had united your consciousness with the psychic consciousness, when you die you remain conscious of your psychic being and the psychic being returns to the psychic world which is a world of bliss and delight and peace and tranquillity and of a growing knowledge. Then, if you like to call that a paradise, it is all right; because in fact, it is in the measure to which you are identified with your psychic being that you remain conscious of it, you are one with it and it is immortal and goes to its immortal domain to live a life or rest perfectly happy. If you like to call that paradise, call it paradise. If you are good, if you are conscious of your psychic being and live in it, well, when your body dies, you will go with your psychic being to take rest in the psychic domain, in a blissful state.

But if you have lived in your vital with all its impulses, and each impulse trying to realise itself here and there... For example, a miser who is concentrated upon his money, when he dies, the part of the vital that was interested in his money, is stuck there and will continue to watch over the money so that none take it. People do not see him, but he is there all the same, and is very unhappy if something happens to his money so dear to him. I knew quite well a lady who had some money and children ; she had five children who were prodigals each more than the other. The amount of care she took in amassing the money, the same they seemed to take in throwing it away, they were spending with no rhyme or reason. So when the poor old lady died, she came to see me and told me : "Ah ! Now they are going to squander my money !" And she was extremely unhappy. I consoled her a little, I had a good deal of difficulty in persuading her not to be watching over her money so that it may not be wasted.

Page – 24 - 25


très bien ; parce que, en effet, dans la mesure où vous êtes identifié à votre être psychique, vous restez conscient de lui., vous êtes uni à lui, et lui, est immortel et va dans son domaine immortel vivre d'une vie ou d'un repos parfaitement heureux. Si vous voulez appeler cela paradis, appelez-le paradis. Si vous êtes bon, que vous ayez pris conscience de votre psychique et que vous viviez en lui, eh bien, quand votre corps mourra, vous irez avec votre être psychique vous reposer dans le monde psychique, dans un état de béatitude.

Mais si vous avez vécu dans votre vital et dans toutes les impulsions, chaque impulsion va essayer de se réaliser ici et là,.. Par exemple, l'avare qui était concentré sur son argent, quand il meurt, la partie de son vital qui était intéressée par son argent, va se fixer là et restera à veiller sur l'argent pour que personne ne le prenne. Les gens ne le voient pas, mais il est là tout de même, et très malheureux s'il arrive quelque chose à son cher argent. J'ai connu très bien une dame qui avait une certaine fortune et des enfants ; elle avait cinq enfants qui étaient tous plus prodigues les uns que les autres , autant elle avait pris soin de se créer une fortune, autant ils semblaient prendre soin à la dilapider ; ils la dépensaient à tort et à travers. Et alors cette pauvre vieille dame, quand elle est morte, elle est venue me trouver et elle m'a dit : "Ah ! maintenant ils vont gaspiller tout mon argent !" Et elle était très malheureuse. Je l'ai consolée un peu, mais j'ai eu beaucoup de peine à la décider à ne pas rester à veiller sur son argent pour qu'on ne le gaspille pas. Voilà.

Et maintenant, si vous vivez exclusivement dans votre conscience physique (c'est difficile, parce que vous avez, après tout, des pensées et des sentiments), mais si vous vivez exclusivement dans votre physique, quand l'être physique disparaît, vous disparaissez en même temps, c'est fini... Il y a un esprit de la forme : votre forme a un esprit qui persiste pendant sept jours après votre mort. Les docteurs ont déclaré que vous êtes mort, mais l'esprit de votre forme est vivant, et non seulement vivant, mais conscient dans la plupart des cas. Mais cela dure de sept à huit jours, et après, cela aussi se dissout. Je ne parle pas des yogi, je vous parle des gens ordinaires. Les yogi n'ont pas de lois, c'est tout à fait différent ; pour eux, le monde est différent. Je vous parle des gens ordinaires, vivant une vie ordinaire ; pour eux, c'est comme cela.

Donc, la conclusion est que si vous voulez préserver votre conscience,

Now, if you live exclusively in your physical consciousness (it is difficult, for you have, after all, thoughts and feelings), but if you live exclusively in your physical, when the physical being disappears, you will disappear at the same time, it is finished... There is a spirit of the form: your form has a spirit which persists for seven days after your death. The doctors have declared that you are dead, but the spirit of your form lives, and not only does it live but it is conscious in most of the cases. But that lasts for seven or eight days and afterwards it is dissolved. I do not speak of yogis; , I speak of ordinary people. The yogis have no laws, it is quite different, for them the world is different. I am speaking to you of ordinary men living an ordinary life; for these it is like that.

Therefore the conclusion is that if you wish to preserve your consciousness, it would be better to centralise it on a part of your being that is immortal, otherwise it will evaporate like a flame into the air. And it is very fortunate, for if it were otherwise, there might be gods or types of superior men who would create hells and heavens as they do in their material imagination where they would imprison you, you will be imprisoned in heaven or in hell according as you pleased or displeased them. It would be a very critical situation; happily it is not like that.

 

It is said that there is a god of Death. Is it true ?

Yes. I call it the spirit of Death. I know him very well. And it is an extraordinary organisation. You do not know to what extent it is organised.

I believe there are many spirits of death, I believe there are hundreds. I met at least two of them. One, I met in France and the other in Japan, and they were very different, which leads one to believe that probably in accordance with mental culture, education, the country and belief there should be different spirits. But there are the spirits of all the manifestations of Nature : there are spirits of fire, spirits of air, of water, of rain, of wind ; and there is a spirit of death.

Each spirit of death, whatever it may be, has a claim for a certain number of deaths per day. Indeed it is a fantastic organisation; it is a kind of alliance between the vital forces and the forces of Nature. For example, 

Page – 26 - 27


il vaut mieux la centraliser sur une partie de votre être qui est immortelle , autrement elle s'évaporera comme une flamme dans l'air. Et c'est très heureux, parce que s'il en était autrement, il y aurait peut-être des dieux ou des espèces d'hommes supérieurs qui créeraient des enfers et des paradis comme ils en créent dans leur imagination matérielle, où ils vous enfermeraient ; vous seriez enfermé dans le paradis ou enfermé dans l'enfer suivant que vous leur auriez plu ou déplu. Ce serait une situation très critique, et heureusement ce n'est pas comme cela.

 

On dit qu'il y a un dieu de la mort. Est-ce vrai ?

Oui. Moi, je l'appelle un génie de la mort. Je le connais bien. Et c'est une organisation extraordinaire. Vous ne savez pas à quel point c'est organisé.

Je crois qu'il y a beaucoup de ces génies de la mort, je crois qu'il y en a des centaines. J'en ai rencontré au moins deux. L'un, je l'ai rencontré en France et l'autre, je l'ai rencontré au Japon, et ils étaient très différents ; ce qui fait croire que probablement, suivant la culture mentale, ' suivant l'éducation, suivant les pays, suivant les croyances, il doit y avoir des génies différents. Mais il y a des génies de toutes les manifestations de la Nature : il y a des génies du feu, il y a des génies de l'air, de l'eau, de la pluie, du vent ; il y a des génies de la mort.

Chaque génie de la mort, quel qu'il soit, a droit à un certain nombre de morts par jour. C'est en vérité une organisation fantastique. C'est une sorte d'alliance entre les forces vitales et les forces de la Nature. Par exemple, s'il a décidé : "Voilà le nombre de gens auquel j'ai droit", mettons quatre ou cinq, ou six, ou une ou deux personnes, cela dépend des jours ; il a décidé que telles personnes mourraient, il va tout droit s'installer près de la personne qui va mourir. Mais s'il se trouve que vous êtes conscient (pas la personne), si vous voyez le génie et qu'il va à une personne et que vous ne vouliez pas qu'elle meure, alors vous pouvez, si vous avez un certain pouvoir occulte, lui dire : "Non, je te défends de le prendre". C'est une chose qui s'est produite, pas une fois, plusieurs fois, au Japon et ici. Ce n'était pas le même génie. C'est ce qui me fait dire qu'il doit y en avoir beaucoup.

if the spirit of death has decided : "That is the number of people on which I lay claim, let us say four or five or six, or one or more persons, it depends on the day; he has decided that such persons would die, he goes by right and sits beside the person about to die. But if you happen to be conscious (not the person), if you see the spirit and he is going to a person who you do not want should die, then you can, if you possess a certain occult power, tell him : "No, I forbid you to take him". It is a thing that happened, not once, but several times, in Japan and here. It was not the same spirit. That is what makes me say that there are many.

— I don't want him to die.

— But I have a right to one death !

— Go and find it elsewhere.

So I saw several cases : sometimes it is just a neighbour who dies in place of the other, sometimes it is an acquaintance and sometimes it is an enemy. Naturally, there is a relation, good or bad, of neighbourhood (or anything else) which externally looks like chance. But it is the spirit who has taken his dead. The spirit has a claim to one death, he will have one death. You can tell him: "I forbid you to take this one" and have the power of sending him away, and the spirit can do nothing but go away, but he does not give up his due and goes elsewhere. There is another death.

It is the same with fire. I saw the spirit of fire, particularly in Japan, because fire is an extraordinary thing in that country. When a fire starts, some eighty houses burn : a whole quarter. It is something fantastic. The houses are of wood and that burns like matchboxes , you see a fire kindling and then all on a sudden, puff ! You have never seen a matchbox catching fire ? a flash ! like that, a flash ! one, two, three, ten, twenty houses burnt down before my eyes ! So there are spirits of fire. One day, I was in my bed. I was concentrating, looking at people. Suddenly I saw something like a cloud of flames nearing the house. I looked and I saw it was a conscious being.

— eh ! what are you here for ?

— I have the right to burn the house, start a fire.

—Possible, I told him, but not here. He could not resist.

It is a question of who is the stronger. I said : "No, here you can't bum, that's all !" Five minutes after I heard cries : "Ha ! Ha ! " Two or

Page – 28 - 29


— Je ne veux pas qu'il meure.

— Mais j'ai droit à une mort !

— Va trouver qui est prêt à mourir.

Alors j'ai vu plusieurs cas : quelquefois, c'est juste le voisin qui meurt soudain à la place de l'autre, quelquefois c'est une connaissance, et quelquefois c'est l'ennemi. N'est-ce pas, il y a une relation quelconque, bonne ou mauvaise, de voisinage (ou n'importe) qui, extérieurement, a l'air d'un hasard. Mais c'est le génie qui a pris son mort. Le génie a droit à une mort, il aura une mort. Vous pouvez lui dire : "Je te défends de prendre celui-là" et avoir le pouvoir de le renvoyer, et il n'a rien à faire qu'à s'en aller ; mais il ne renonce pas à son dû et il va ailleurs. Il y a une autre mort.

C'est la même chose avec le feu. J'ai vu le génie du feu, surtout au Japon parce que le feu est une chose extraordinaire dans ce pays-là. Quand un feu s'allume, c'est quatre-vingts maisons qui brûlent : tout un quartier. C'est quelque chose de fantastique. Les maisons sont en bois et ça brûle comme des boîtes d'allumettes ; on voit un feu qui s'allume et puis tout d'un coup, poff !... Vous n'avez jamais vu une boîte d'allumettes prendre feu ? Plache ! Comme ça, plache ! un, deux, trois, dix, vingt maisons qui ont brûlé sous mes yeux !... Alors il y a des génies du feu. Un jour, j'étais dans mon lit; j'étais en train de me concentrer, de regarder les gens. Je vois tout d'un coup comme une espèce de nuage de flammes qui s'approchait de la maison. Je regarde et je vois que c'est un être conscient.

— Eh ! qu'est-ce que tu viens faire ?

— J'ai le droit de brûler la maison, d'allumer un incendie.

— C'est possible, lui ai-je dit, mais pas ici.

Et il n'a pas pu résister.

C'est une question de qui sera le plus fort. J'ai dit : "Non, ici tu ne peux pas brûler, voilà tout !" Cinq minutes après, j'entends des cris : "Ha ! Ha !" Deux ou trois maisons plus loin, une maison avait pris feu. Il était allé là parce que je lui avais défendu de venir chez moi. Il avait droit à une maison. Voilà !  

three houses farther away, a house had caught fire. He went there as I forbade him to come to my house. He had a claim to one house. There it was.

 

Sometimes when people are dying, they know that they are about to die. Why don't they tell the spirit to go away ?

 

Ah ! well, it depends upon the people. Two things are necessary. First of all, nothing in your being, no part of your being should want to die. That does not happen often. You have always a defeatist in you somewhere : something that is tired, something that is disgusted, something that had enough of it, something that is lazy, something that does not want to struggle and says : "Well ! Ah ! Let it be finished, so much the better". That is sufficient, you are dead.

But it is a fact : if nothing, absolutely nothing in you consents to die, you will not die. For someone to die, there is always a second, perhaps the hundredth part of a second when he gives his consent. If there is not this second of consent, he does not die.

I knew people who would have really died according to all physical and vital laws ; and they refused. They said : "No, I will not die" and they lived. There are others who had no need at all to die, but they are of that kind and say : "Ah ! Well ! Yes, so much the better, it will be finished", and it is finished. Even that much, even nothing more than that : you need not have a persistent wish, you have only to say : "Well, yes, I have had enough !" and it is finished. So it is truly like that. As you say, you may have death standing by your bedside and tell him : "I do not want you, go away", and he will be obliged to go away. But generally one yields, for one must struggle, one must be strong, one must be very courageous and enduring, must have a great faith in the necessity of life ; like someone, for example, who feels very strongly that he has still something to do and he must do it absolutely. But who is sure that he has not within him the least bit of a defeatist, somewhere, who yields and does not say : "It is all right" ?...It is that, the necessity of unifying oneself.

Whatever the way we follow, the subject we read we always arrive at the same result. The most important thing, for an individual, is to unify

Page – 30 - 31


Quelquefois, quand les gens meurent, ils comprennent qu'ils vont mourir. Pourquoi ne disent-ils pas au génie de s'en aller ?

Ah ! eh bien, cela dépend des gens. Il y a deux choses nécessaires. D'abord, que rien dans votre être, aucune partie de votre être ne désire mourir. Cela n'arrive pas souvent. Vous avez toujours un défaitiste en vous, quelque part : quelque chose qui est fatigué, quelque chose qui est dégoûté, quelque chose qui en a assez, quelque chose qui est paresseux, quelque chose qui ne veut pas lutter et qui dit : "Tiens 1 ah ! que ce soit fini, tant mieux". Cela suffit, vous êtes mort.

Mais c'est un fait : si rien, absolument rien de vous ne consent à mourir, vous ne mourrez pas. Pour que quelqu'un meure, il y a toujours une seconde, peut-être la centième partie d'une seconde, où il va consentir. S'il n'y a pas cette seconde de consentement, il ne meurt pas.

J'ai connu des gens qui vraiment, selon toutes les lois physiques et vitales, auraient dû mourir ; et ils ont refusé. Ils ont dit : "Non, je ne mourrai pas", et ils ont vécu. Il y en a d'autres qui n'auraient pas du tout besoin de mourir, mais ils sont comme cela : "Ah ! bien ! oui, tant mieux, ce sera fini", et c'est fini. Même que cela, même pas plus que cela. Vous n'avez pas besoin d'un désir persistant, vous n'avez qu'à dire : "Eh bien, oui, j'en ai assez !" et c'est fini. Alors c'est vraiment comme cela. Comme tu dis, on peut avoir la mort debout à son chevet et lui dire : "Je ne te veux pas, va-t'en", et elle sera obligée de s'en aller. Mais généralement on fléchit, parce qu'il faut lutter, parce qu'il faut être fort, parce qu'il faut être très courageux et endurant et avoir une grande foi dans la nécessité de la vie ; comme quelqu'un, par exemple, qui sent très fortement qu'il a encore quelque chose à faire et qu'il faut absolument qu'il le fasse. Mais qui est sûr qu'il n'a pas au-dedans de lui un petit bout de défaitiste, quelque part, qui juste cède et dit : "C'est bien"?... C'est cela, la nécessité de s'unifier.

Quel que soit le chemin que nous suivons, le sujet que nous étudions, nous arrivons toujours au même résultat. La chose la plus importante, pour un individu, c'est de s'unifier autour de son centre divin, comme cela, il devient un vrai individu, maître de lui-même et de sa destinée. Autrement, il est un jouet des forces qui le ballottent comme un bouchon sur une rivière. Il va où il ne veut pas aller, on lui fait faire ce qu'il ne veut

himself around his divine centre; in that way he becomes the true individual, master of himself and his destiny. Otherwise, he is a plaything of forces that sway him to and fro like a piece of cork on a river. He goes where he does not want to go, he is made to do things he does not want to do, and finally he loses himself in a hole without any strength to recover. But if you are organised consciously, unified around a divine centre, ruled and directed by it, you are master of your destiny. That is worth the trouble of trying... In any case, I find it is preferable to be the master rather than be the slave. It is a rather unpleasant sensation to feel yourself pulled by strings and made to do things whether you wanted or not — that is quite irrelevant—, but to be compelled to do because something pulls by strings which you do not see—that is exasperating. However I do not know, but I found it very exasperating, even when I was quite a child. At five, it began to appear to me intolerable and I sought for a way so that it may be otherwise—so that people may not be able to tell me anything. For I knew none who could help me and I did not have the chance that you have, someone who can tell you : "This is what you have to do !" There was nobody to tell me that. I had to find out all by myself. And I have found it. I started at five years. And you, you had five years long ago....

 

*

**

 

July 15, 1953

 

"Someone has said that when you open the door to Yoga., you are confronted by a multitude of obstacles... It is not an absolute rule., and much depends upon the person. Adverse conditions come to many as a test for the weak points in their nature. The indispensable basis for Yoga, which must be well established before you can walk freely on the path is equanimity. Naturally, from that point of view, all disturbances are tests which you have to pass. But they are necessary too in order to break down the limits which your mental constructions

Page – 32 - 33


pas faire, et finalement il se perd dans un trou sans avoir aucun pouvoir de se rattraper. Mais si vous êtes organisé consciemment, unifié autour du centre divin, gouverné, dirigé par lui, vous êtes le maître de votre destinée. Cela vaut la peine d'essayer... En tout cas, je trouve qu'il est préférable d'être le maître que d'être l'esclave. C'est une sensation assez désagréable de sentir qu'on est tiré par des ficelles et qu'on vous fait faire des choses que vous voulez ou que vous ne voulez pas faire — c'est tout à fait indifférent —, mais que vous êtes obligé de faire parce que quelque chose vous tire par des ficelles et que vous ne le voyez même pas. C'est très ennuyeux. Enfin, je ne sais pas, moi j'ai trouvé cela très ennuyeux, même quand j'étais toute petite. A cinq ans, cela a commencé à me paraître tout à fait intolérable, et j'ai cherché un moyen pour que ce soit autrement — sans que personne puisse rien me dire. Parce que je ne connaissais personne qui puisse m'aider et je n'avais pas la chance que vous avez, quelqu'un qui peut vous dire : "Voilà ce qu'il faut faire !" Il n'y avait personne pour me le dire. Il a fallu que je le trouve toute seule. Je l'ai trouvé. J'ai commencé à cinq ans. Et vous, il y a longtemps que vous avez eu cinq ans...

Voilà.

 

*

**

 

Le 15 juillet 1953

 

"Il a été dit que lorsque Von ouvre la porte au yoga, on a immédiatement à faire face à une multitude d'obstacles... Ce n'est pas une règle absolue ; cela dépend surtout de la personne. Pour beaucoup, les circonstances adverses viennent mettre à l'épreuve les points faibles de leur nature. U égalité d'âme est la base indispensable du yoga ; elle doit être bien établie avant que Von puisse avancer librement sur le chemin. Il va de soi que, de ce point de vue, tous les ennuis sont des épreuves qu'il faut passer. Mais ils sont nécessaires aussi pour jeter bas les limites que vos constructions mentales ont dressées autour de vous et qui vous empêchent de vous ouvrir à la Lumière et à la Vérité."

(Entretiens 1929, p. 71)

have built around you and which prevent your opening to the Light and the Truth."

(Conversations VII)

 

When we come to the spiritual life with an aspiration can the adverse forces attack us?

 

All without exception.

They look so nice?

 

Sometimes, yes. Sometimes they are the most dangerous.

 

But how to know ?

Ah ! The easiest way, when you have a guru, is to go and ask him. It is within the reach of everyone. It is enough to have faith in the Guru, to go and find him and ask him, he will tell you, for he knows.

If you do not have a Guru, then it is a little more difficult, because the forces are very clever ; they do not put on a look of catastrophe and misery and wickedness, for you will find out immediately and you will not let yourself be taken in, generally they come in the garb of a friend. If you are very sincere, you soon find out some small indications, small suggestions that satisfy your vanity or awaken in you doubts or make you somewhat unconscious of what is exactly to be done—all kinds of little things. If you are very sincere, you see through them; particularly if you are alert enough not to allow yourself to be deceived by compliments or temptations that encourage you in such satisfactions of amour-propre. Things that just give a little encouragement to your vanity, that is the surest sign; something that makes you think : "After all, I am not so bad. All that I do, I do well. My attempt is full of merit. My sincerity is above all reproach" etc. You become more and more self-satisfied and then there you may be sure. But even there, it does not take always these forms. There are other things, depending on persons. For some it is that, for others, they awaken such ideas as these "If I continue like that

Page – 34 - 35


Quand nous venons à la vie spirituelle avec une aspiration, est-ce que nous pouvons être attaqués par les forces adverses ?

Tout le monde, sans exception.

 

Qui ont l'apparence très gentille?

 

Quelquefois, oui. Quelquefois, ce sont les plus dangereux.

 

Mais comment savoir?

 

Ah.! le moyen le plus facile, quand on a un "gourou", c'est d'allé le lui demander. C'est à la portée de tous. Il suffit d'avoir la foi dans son gourou, d'aller le trouver, lui demander, il vous le dira, parce que lui, il sait.

Si vous n'avez pas de gourou, alors c'est un peu plus difficile, parce que ces forces sont très habiles ; elles ne prennent pas l'apparence de catastrophe, de misère ou de méchanceté, parce que immédiatement on saurait, on ne se laisserait pas prendre, généralement, elles viennent avec les apparences d'un ami. Si vous êtes très sincère, vous vous apercevez bientôt de quelques petites indications, comme de petites suggestions pour satisfaire votre vanité, ou pour éveiller en vous des doutes, ou pour vous rendre un peu inconscient de ce qu'il faut faire exactement — des toutes petites choses. Si vous êtes très sincère, vous les voyez , surtout si vous êtes assez vigilant pour ne pas vous laisser tromper par des compliments ou des tentatives qui vous encouragent dans ces satisfactions d'amour-propre. Les choses qui donnent juste un petit encouragement à votre vanité, c'est le signe le plus certain ; quelque chose qui vous fait penser : "Après tout, je ne suis pas si mal. Tout ce que je fais, je le fais bien. Ma tentative est très méritoire. Ma sincérité est à l'abri de tout reproche", etc. On devient de plus en plus satisfait, et là, alors, vous pouvez être sûr. Mais même là, cela ne prend pas toujours ces formes. Il y a d'autres choses, cela dépend des gens. Pour les uns, c'est cela ; pour d'autres, elles éveillent des idées de grandeur : "Si je continue comme cela, je deviendrai un grand yogi. J'aurai de grands pouvoirs. Je ferai de belles  

I shall become a great Yogi. I shall have great powers. I shall do fine works. How nicely shall I serve the Divine, how glad he will be of me !" It is very dangerous. Quite the opposite thing may happen : "After all, perhaps I am good for nothing. Is there any use my making any effort? Nothing will come out of this effort. Am I capable of the spiritual life? Probably I shall never do anything. I am giving up tangible things for the sake of an unrealisable dream. What am I after all? A grain of sand. Is it worth making any effort to find the Divine? Probably I shall find nothing at all and all my efforts are futile." That is even much more dangerous. I could cite hundreds of examples like that.

There is only one thing that can truly save you, it is to have a contact, even the slightest, with your psychic being; to have felt the solidity of that contact. Then whatever comes from this person or that circumstance, you place it in front of that and you see whether it is all right or not. Even if you are satisfied—in any way—even if you say to yourself: "So I have found the friend I wanted to have. I am in the best circumstances of my life, etc.", then put that before this little contact with your psychic being, you will see whether it keeps its bright colour or all on a sudden there comes a little uneasiness, not much, nothing making a great noise, but just a little uneasiness. You are no more sure that it was as you thought ! Then you know : yes, it is that small voice which one must listen to always. It is that which is the truth and the other can no more give you trouble.

If you come to the spiritual life with a sincere aspiration, sometimes an avalanche of unpleasant things falls upon you : you quarrel with your best friends, your family sends you out of the house with kicks and blows, you lose what you thought you had gained... I knew a person who came to India with a great aspiration and after a very long effort towards knowledge and even towards Yoga. It was long long ago. At that time, people used to put on watch-chains and trinkets. This gentleman had a golden pencil which his grand mother had given him to which he was attached as the most precious thing in the world. It was tied to the chain. When he got down at a port—at Pondicherry, or perhaps in India or perhaps Colombo, I believe it was at Colombo—they used to get down into boats and the boats took you to the shore. Now the gentleman had to jump (from the gangway of the ship into the boat. He missed his step, somehow

Page – 36 - 37


œuvres. Comme je vais bien servir le Divin, comme il sera content de moi !" C'est très dangereux. Il y a tout l'opposé qui peut se produire : "Après tout, peut-être que je ne suis bon à rien. Est-ce la peine que je fasse un effort ? Rien ne sortira de cet effort. Est-ce que je suis capable de vie spirituelle ? Probablement je ne ferai jamais rien. Je renonce à des choses tangibles pour un rêve irréalisable. Et qu'est-ce que je suis après tout ? Un grain de poussière. Est-ce que c'est la peine que je fasse un effort pour trouver le Divin ? Je ne trouverai probablement rien du tout et tous mes efforts sont en vain." Cela, c'est beaucoup plus dangereux. Je pourrais vous citer des centaines d'exemples comme cela.

Il n'y a qu'une chose qui peut vous sauver vraiment, c'est si vous avez un contact, même un tout petit contact avec votre être psychique ; que vous ayez senti la solidité de ce contact-là. Et alors, ce qui vous vient de cette personne ou de cette circonstance, vous le mettez en face de cela et vous voyez si ça va ou si ça ne va pas. Même si vous êtes satisfait — de toute manière —, même si vous vous dites : "Enfin, j'ai trouvé, l'ami que je voulais avoir. Je suis dans les meilleures circonstances de ma vie, etc.", alors mettez cela en face de ce tout petit contact-là avec votre être psychique, vous verrez si ça garde sa couleur brillante ou si tout d'un coup, il y a un petit malaise, pas grand, rien qui fasse beaucoup de bruit, seulement un tout petit malaise comme ça. Vous n'êtes plus si sûr que ce soit comme vous pensiez ! Alors vous savez : c'est ça, c'est cette petite voix-là qu'il faut écouter toujours. C'est celle-là qui est la vérité, et l'autre ne pourra plus vous troubler.

Si vous venez à la vie spirituelle avec une aspiration sincère, quelquefois il vous arrive une avalanche de choses désagréables : vous vous querellez avec vos meilleurs amis, votre famille vous renvoie de la maison avec des coups de pieds, vous perdez de ce que vous aviez cru acquérir... J'ai connu quelqu'un qui était venu dans l'Inde après une grande aspiration et un très long effort vers la connaissance et même vers le yoga. C'était il y a très longtemps de cela. En ce temps-là, on portait des chaînes de montre et des petits objets. Ce monsieur-là avait un petit crayon en or que sa grand-mère lui avait donné et auquel il tenait comme à la chose la plus précieuse du monde. C'était attaché à sa chaîne. Quand il a débarqué dans l'un des ports — à Pondichéry, ou peut-être dans l'Inde ou peut-être à Colombo, je crois que c'était à Colombo —, on débarquait dans des

got back his balance, but he made a sudden movement and the little gold pencil dropped into the sea and went straight down into the depths. He was at first very much aggrieved, but he told himself : "But that is the effect of India : I am freed from my attachments" ...It is for very sincere people that the thing takes such a form. Substantially, the avalanche of troubles is always for sincere people. They who are not so get things with the most beautiful bright colours just to deceive them, and then in the end, they are deceived so that they may find ! But when someone has big troubles, it proves that he has reached a certain degree of sincerity.

 

Here you say : "When you come to the Divine, you must abandon all mental conceptions ; but generally, instead of doing that, you throw your conceptions upon the Divine and want the Divine to obey them".

(Ditto)

Yes, everyone. All the while, constantly. If the Divine is not as you understand him, well, it is not the Divine. If he does not do as you want, if he does not act as you conceive, if he has not the character you lend him, it is not the Divine : "I recognise you as the Divine if you do exactly as I want you to do"! Naturally, people are not sincere enough to say that, but it is so. I could give you millions of examples—not hundreds, but millions. There is not a single one among you who does not do it unconsciously. It is a rule, you say : "Yes, I am quite ready to submit to the Divine and do his will, to accept his presence and his action, but on condition that it is like this or like that, he must think like that, he must feel like that, act like that" etc. On the first occasion I shall show you a little example suspended as it were by a string. That will not fail. It will come one of these days.

 

"The power of money is at present under the influence or in the hands of the forces and beings of the vital world. It is because of this influence that you never see money go in any considerable amount to the cause of Truth. Always it goes astray, because it is in the clutches of the hostile forces and one of the principal means by which they keep their grip upon the earth. The hold of the hostile

Page – 38 - 39


barques, et les barques vous menaient au rivage. Et alors il a fallu qu'il saute de l'escalier du bateau dans la barque. Il a fait un faux-pas ; il s'est rattrapé tant bien que mal, mais il a fait un mouvement brusque, le petit crayon d'or est tombé dans la mer. Il est entré tout droit au fond. Il a eu d'abord un gros chagrin, puis il s'est dit : "Tiens, c'est l'effet de l'Inde : on me libère de mes attachements"... C'est pour les gens très sincères que cela prend cette forme. Au fond, les avalanches d'ennuis, c'est toujours pour les gens sincères. Les gens qui ne le sont pas, reçoivent les choses qui ont les plus jolies petites couleurs brillantes comme ça, pour bien tromper, et puis finalement, pour qu'ils puissent trouver qu'ils se trompent ! Mais quand on a de gros ennuis, cela prouve que l'on a déjà atteint un certain degré de sincérité.

 

Ici, tu as dit : "Quand on se tourne vers le Divin, il faut faire table rase de toutes les conceptions mentales ; mais en général, au lieu de le faire, on jette toutes ses conceptions sur le Divin et l'on veut que le Divin leur obéisse."

(Ibid., p. 73)

Oui, tout le monde. Tout le temps, constamment. Si le Divin n'est pas comme vous le comprenez, eh bien, ce n'est pas le Divin. S'il ne fait pas ce que vous voulez, s'il n'agit pas comme vous le concevez, s'il n'a pas le caractère que vous lui prêtez, ce n'est pas le Divin : "Je te reconnais comme le Divin si tu fais exactement ce que je veux que tu fasses" ! Naturellement, on n'est pas assez sincère pour se le dire, mais c'est comme cela. Je pourrais vous donner des millions d'exemples — pas des centaines: des millions. Et il n'y en a pas un d'entre vous qui ne le fasse inconsciemment. C'est une règle, n'est-ce pas, on dit: "Oui, je suis tout à fait prêt à me soumettre au Divin et à faire sa volonté, à reconnaître sa présence et son action, à condition que ce soit comme ça et comme ça, qu'il pense comme ça, qu'il sente comme ça, qu'il agisse comme ça", etc. A la première occasion, je vous montrerai un petit exemple suspendu à un fil. Ça ne manquera pas. Ça viendra bientôt, un de ces jours. Voilà.

 

"Le pouvoir sur l'argent est maintenant sous l'influence ou entre les  

forces upon money-power is strongly, completely and thoroughly organised and to extract anything out of this compact organisation is a most difficult task. Each time that you try to draw a little of this money away from its present custodians, you have to undertake a fierce battle".

(Ditto)

What is the money situation now ? Have these beings still a great power over money ?

Yes, it continues. It continues and it is not better. Besides, the conditions to fulfil are not fulfilled.1 So you can't expect that it would be better. Even this very morning, I was complaining (but, I was complaining, it is a way of saying, it is to make myself understood), I was saying : To do what we want to do we have need of a great deal of money—great deal, not just a little—and then I said to myself, still it is not that money is lacking : much money is there in the world. Even there are people who have so much that they do not know what to do with it. But it will never occur to their mind to give it for the divine work.... They can't say that they do not know, for one has always the means to know if one wishes to know. When the idea comes to you : "I want to make the best use of my money", (and the best use, not only in the sense that this gentleman or lady happens to conceive as the best use), well, one can always find. Generally (there are exceptions but) generally people who have money put one condition : it must bring them at least some satisfaction. There must be some merit—they give, but they must get something. If they are not business people who give only to gain more, if they are, for example, philanthropists who wish to give to help humanity make progress, they always wish, more or less consciously (but generally very consciously) that it should bring them fame, a kind of satisfaction of their amour-propre. They give money for founding a school : the school will bear their name. They build a monument somewhere : it must be mentioned that such a Person has donated the money and so on... There was a time when I was building the Golconde2; there were people who approached me or sent

 

1 In a former talk (of March 10, 1951) Mother had said that the condition to be fulfilled for obtaining power over money is for a human being to become master of the sex impulse.

2 One of the guest-houses of the Ashram. 

Page – 40 - 41


mains des forces et des êtres du monde vital. C'est à cause de cette influence que jamais on ne voit l'argent aller en sommes considérables à la cause de la Vérité. Toujours il se fourvoie., car il est sous la griffe des forces hostiles et c'est un de leurs principaux moyens de garder leur emprise sur la terre. La mainmise des forces hostiles sur le pouvoir de l'argent est puissamment, complètement et soigneusement organisée, et c'est une tâche des plus difficiles que d'extraire quoi que ce soit de cette compacte organisation. Chaque fois que l'on essaye de retirer un peu d'argent à ses gardiens actuels, on doit livrer une bataille féroce"

(Ibid., p. 60)

 

Quelle est la situation de l'argent maintenant ? Est-ce que ces êtres ont un grand pouvoir sur l'argent ?

 

Oui, ça continue. Ça continue, ce n'est pas mieux. D'ailleurs, la condition à remplir n'est pas remplie.1 Alors on ne peut pas espérer que ce soit mieux. Pas plus tard que ce matin, je me plaignais (enfin, je me plaignais, c'est une façon de parler, c'est pour me faire comprendre), je me disais : pour faire ce que nous voulons faire, nous avons besoin de beaucoup d'argent — beaucoup, n'est-ce pas, pas seulement un peu d'argent — et alors je me suis dit, ce n'est pas, pourtant, que l'argent manque : il y a beaucoup d'argent dans le monde. Il y a même des gens qui en ont tellement qu'ils ne savent pas quoi en faire. Mais il ne leur viendrait jamais à l'esprit de le donner pour l'Œuvre divine... Ils ne peuvent pas dire qu'ils ne savent pas, parce qu'il y a toujours moyen de savoir quand on veut savoir. Quand il vous vient l'idée : "Je veux faire de mon argent, l'usage le plus utile" (et le plus utile, non pas seulement au point de vue de ce que le monsieur ou la dame conçoivent comme étant utile), eh bien, on peut toujours trouver. Généralement (il y a des exceptions) généralement ces gens qui ont beaucoup d'argent, mettent une condition : il faut que ça leur rapporte au moins une satisfaction. Il faut qu'il y ait un mérite — qu'ils donnent, mais qu'ils gagnent quelque chose. Si ce ne sont pas des gens d'affaire et qu'ils ne donnent pas leur

 

1 Dans un ancien entretien (du 10 mars 1951), Mère avait dit que la condition à remplir pour obtenir le pouvoir sur l'argent, était de devenir le maître de l'impulsion sexuelle dans l'humanité.

others to me to tell me : "I am quite willing to give you so much or so much, but you must place in one of the rooms a marble tablet on which to write : "This room has been built by the gift of such and such a person." I said : "I regret. I can put for you marble tablets but to pave with that the underground floor !" It is like that.

There are exceptions, as there are exceptions to all rules : however I cannot say that money goes spontaneously, freely, without effort there where useful things will be done most. No. The maximum of good will is to give money for something which one understands well (also which is easy to understand). To build a hospital, for example, to open a crèche for little children. These are all works of good will that men understand. But if they are asked that we want to change the human consciousness, we want to create a new world, oh ! the first thing they say : "Pardon ! Do not speak of God, for if it is God who is doing the work, well, it is God who will give you the means for it and you have no need of our help". I have heard people telling me : "If you represent the Divine upon earth you can do whatever you like; there is no need for us to give you anything". And how many among you are free from that idea (an aftertaste of that idea), the Divine is all-powerful, therefore, the Divine can do whatever he likes.

That is the first argument, that is the theory. The Divine is all-powerful, he can do whatever he likes ; therefore he does not need anybody's help. If you push your idea sufficiently far, you will see that if the Divine is , truly all-powerful in this world and does always whatever he wants, well, I tell you, he is the greatest monster in the universe ! Because One who is all-powerful and makes a world as it is, looking with a smile at people 1 suffering, being miserable, and finds that all right, I would call him a monster. It was the kind of things I was thinking of when I was five years old. I was telling myself : "It is not possible, what is taught there is not true !" Now, as you have a little more philosophical spirit, I will teach you how to come out of the difficulty. But first of all, you must understand that that idea is a childish idea. I simply call on your common sense. You make of your Divine a person, because that way you understand him well. You make of him a person. And then this person has organised something (the earth, it is too big, it is difficult to understand—take any thing else) and then this thing the Divine has organised with full power to do exactly as he likes.

Page – 42 - 43


argent pour en gagner davantage, si ce sont des gens, par exemple, qui sont philanthropes et qui veulent donner de l'argent pour aider l'humanité à faire des progrès, ils veulent toujours, plus ou moins consciemment (mais généralement très consciemment) ils veulent toujours que ça leur rapporte de la gloire, une sorte de satisfaction d'amour-propre. Ils donnent de l'argent pour la fondation d'une école : l'école portera leur nom. Ils bâtissent un monument quelque part : il faudra que l'on dise que Monsieur Un tel a donné l'argent, et ainsi de suite... Il y avait un temps où j'étais en train de construire Golconde;1 il y a eu des gens qui se sont approchés de moi, ou qui en ont envoyé d'autres vers moi, pour me dire : "Je suis disposé à vous donner tant ou tant, mais il faut que vous mettiez dans une chambre, une plaque de marbre sur laquelle il est écrit : "Cette chambre a été construite par le don de Monsieur Un tel." Alors, j'ai dit ; "Je regrette, je peux vous faire des plaques de marbre, mais avec cela je paverai mon sous-sol !" C'est comme cela.

Il y a des exceptions, comme il y a des exceptions à toutes les règles ; mais enfin je ne peux pas dire que spontanément, librement, sans effort, l'argent aille là où l'on peut en faire le plus de choses utiles, non. Le maximum de bonne volonté, c'est de donner de l'argent à quelque chose que l'on comprend bien (qui est facile à comprendre aussi), pour construire un hôpital, par exemple, ou ouvrir une crèche pour les petits enfants. Ce sont toutes les œuvres de bonne volonté que les humains comprennent. Mais si on leur dit que l'on veut changer la conscience humaine et que l'on veut créer un nouveau monde, oh ! la première chose qu'ils disent : "Pardon ! ne parlez pas de Divin, parce que si c'est le Divin qui fait l'oeuvre, eh bien, c'est le Divin qui vous en donnera les moyens et vous n'avez plus besoin de notre aide". J'ai entendu des gens me dire : "Si vous représentez le Divin sur la terre, vous pouvez faire ce que vous voulez ; nous n'avons pas besoin du tout de vous donner quelque chose". Et combien d'entre vous sont libres de cette idée-là (d'un arrière-goût de cette idée-là) : le Divin est tout-puissant, par conséquent, le Divin peut faire ce qu'il veut?

Ça, c'est le premier argument, c'est la théorie. Le Divin est tout-puissant, il peut faire ce qu'il veut ; par conséquent il n'a besoin de l'aide

 

1 L'une des maisons d'hôtes de l'Ashram.  

And in this thing—that he has made with full power to do as he likes— there is ignorance, stupidity, bad will, fear, jealousy, pride, wickedness and then suffering, illness, grief, all pains , a set of people who cannot say that they had ever perhaps more than a few minutes of happiness in the day and the remaining portion a neutral condition, who pass by like a thing dead—and you call that a creation !... I call it something like a hell ! And one who would do that deliberately and not only do but look at it and say : "Ah ! it is very good", as it is narrated in some religious books, that after having made the world as it is, the seventh day, he looked at it and was extremely satisfied with his work and went to rest.... Well, that never ! I do not call that God. Or otherwise, do like Anatole France and say that God is a demiurge and the most frightful of all beings.

But there is one way out of the difficulty. (To a child) You know the way, you? Yes, yes, you know it ! You will see all these conceptions and this idea that you have is based upon one thing, an entity that you call God, and a world that you call his creation, are, do you believe, two different things, one has made the other and the other has submitted itself to the first, being the expression of what the first has made. Well, that is the initial error. If you could feel deeply that there is no division between what you call God and this something that you call his creation; if you said : "It is exactly the same thing", and if you could feel that what you call God (perhaps it is only a word), this God suffers when you suffer, he does not know when you do not know, and that it is through this creation, little by little, step by step, he finds himself back again, that he is uniting himself with himself, that he is realising himself, expressing himself, and it is not anything he wanted in an arbitrary way, or made in the manner of an autocrat, but that it is the expression growing, developing more and more of a consciousness that is objectifying itself to itself.... So there is no other thing but the sense of a collective advance towards a more total realisation, a self-awareness of knowledge-consciousness—no other thing but that, a progressive self-awareness of knowledge-consciousness, in a total unity which will reproduce integrally the First Consciousness.

That changes the problem.

Only there is a little difficulty in understanding, and one must make a little more progress. Instead of being like a little child that bends down 

Page – 44 - 45


de personne. Et si vous poussez votre idée assez loin, vous verrez que si, vraiment, dans ce monde-ci, le Divin est tout-puissant et qu'il fait toujours ce qu'il veut, eh bien, moi, je dis que c'est le plus grand monstre qu'il y ait dans l'univers ! Parce que quelqu'un qui serait tout-puissant et qui ferait le monde tel qu'il est, en regardant avec un sourire les gens souffrir, être misérables, et qui trouverait ça très bien, moi, je l'appelle un monstre. C'était le genre de choses auxquelles je pensais quand j'avais cinq ans. Je me disais : "Ce n'est pas possible, ce qu'on apprend là n'est pas vrai !" Maintenant, comme vous avez l'esprit un petit peu plus philosophique, je vous apprendrai à sortir de la difficulté. Mais d'abord, il faut que vous compreniez que cette idée-là est une idée enfantine. Je fais simplement appel à votre bon sens. Vous faites de votre Divin une personne, parce que comme cela vous le comprenez mieux. Vous faites de lui une personne. Et puis cette personne a organisé quelque chose (la terre, c'est très grand, c'est difficile à comprendre — mettez n'importe quoi : une chose) et alors cette chose, elle l'a organisée avec le plein pouvoir de faire exactement comme elle veut. Et dans cette chose — qu'elle a fait avec le plein pouvoir de faire ce qu'elle veut —, il y a l'ignorance, la stupidité, la mauvaise volonté, la crainte, la jalousie, l'orgueil, la méchanceté, et puis la souffrance, la maladie, le chagrin, toutes les douleurs ; et un ensemble de gens qui ne peuvent pas dire qu'ils ont peut-être plus de quelques minutes de bonheur dans une journée, et le reste est un état neutre, comme ça, qui passe comme une chose qui est morte — et vous appelez cela une création, vous !... Moi, j'appelle cela quelque chose comme un enfer ! Et celui qui ferait ça volontairement, et qui non seulement le ferait, mais le regarderait et dirait : "Ah ! c'est très bien", comme on vous le raconte dans certains livres religieux, qu'après avoir fait le monde tel qu'il est, le septième jour il l'a regardé et il était très content de son travail et il s'est reposé... Eh bien, cela, non! Je n'appelle pas cela un Dieu. Ou bien alors, faites comme Anatole France et dites que le Dieu est un démiurge et le plus terrible de tous les êtres.

Mais il y a un moyen de sortir de la difficulté. (A l'enfant) Tu le sais, toi, le moyen ? Si, si, tu le sais ! Vous verrez que toute cette conception et cette idée que vous avez, est fondée sur une chose, une entité que vous appelez Dieu, et un monde que vous appelez sa création, et ce sont, croyez-vous, deux choses différentes, l'une ayant fait l'autre, et l'autre étant  

on its knees, joins its hands and says : "0 my God, I pray to Thee, make me a good child so that I may never cause pain to my mother".... That is very easy and of course I cannot say that it is bad. It is very good. Only there are children with whom these things do not go, because they say: "Why should I ask you that I should be good? You should make me good without there being any need of my asking you for it. Otherwise you are not good !" It is very good when one has a simple heart and does not think much, but when one begins to think, it becomes somewhat more difficult. But if you had by your side someone to tell you : instead of that, instead of lighting a candle and kneeling down before it, with your hands folded, light a flame in your heart and then have a great aspiration: "I ask that from tomorrow I begin to know all these things, all that I cannot do I begin to do and every day a little more towards something more beautiful, more true, more noble, better than all that I know". And then, if you throw yourself out a little, if, for one reason or another, you were put in the presence of the great misery that is in the world, if you have friends who are unhappy or relatives who suffer or you meet any kind of difficulties, then you ask that the whole consciousness might be raised all together towards that perfection which must be manifested and that all this ignorance that has made the world so unhappy might be changed into an enlightened knowledge and all this bad will be illumined and transformed into good will. And then as far as one can, as far as one understands, one wishes it with all one's heart, yes, that can take the form of a prayer and one can ask—ask of what?—ask of that which knows, ask of that which can, ask of all that is greater and stronger than oneself, to help so that it might be so. And how beautiful those prayers would be!

My children, in five years I shall take with you a study course of spiritual life. I give you five years so that you may prepare yourselves; what I tell you now is just a little of the kind, as one would light a small candle to give you an idea of what light is. But I want you all to see that we do not repeat and say again and again indefinitely all the fables that are trotted out everytime you turn towards something other than the ordinary. As I spoke here, in this book, of the confusion that was made between asceticism and the spiritual life,1 well, one day I shall speak to you of

 

1 Take, for example, the universal superstition prevalent all over the world that asceticism and spirituality are one and the same thing. If you describe someone as a spiritual man people at once think of one who does not eat or sits all day without moving, one who lives in a hut in great poverty, one who has given away all he had and keeps nothing for himself. This is the picture that immediately arises in the minds of ninety-nine people out of a hundred, when you speak of a spiritual man; the one proof of spirituality for them is poverty and abstinence from everything that is pleasant or comfortable. This is a mental construction which must be thrown down if you are to be free to see and follow the spiritual truth... Once it is gone you find something that is much higher than your narrow ascetic rule, a complete openness that leaves the being free. If you are to get something, you accept it and if you are to give up the very same thing, you leave it with an equal willingness. Things come and you take them up; things go and you let them pass, with the same smile of equanimity in the taking or in the leaving".

(Conversations VII)

Page – 46 - 47


soumise à la première et étant l'expression de ce que la première a fait. Eh bien, c'est cela, l'erreur initiale. Mais si vous pouviez sentir profondément qu'il n'y a pas de division entre ce quelque chose que vous appelez Dieu et ce quelque chose que vous appelez la création ; si vous vous disiez : "C'est exactement la même chose", et si vous arriviez à sentir que ce que vous appelez Dieu (peut-être est-ce simplement un mot), ce que vous appelez Dieu, quand vous souffrez il souffre, quand vous ignorez il ignore , et que c'est à travers toute cette création, petit à petit, pas à pas, qu'il se retrouve lui-même, qu'il s'unit à lui-même, qu'il se réalise lui-même, qu'il s'exprime lui-même, et que ce n'est pas du tout quelque chose qu'il a voulu d'une façon arbitraire et qu'il a fait d'une façon autocratique, mais que c'est l'expression croissante, se développant de plus en plus, d'une .conscience qui s'objective à elle-même... Alors il n'y a plus autre chose que le sens d'une avance collective vers une réalisation plus totale, une prise de connaissance-conscience de soi — pas autre chose que cela — une prise de connaissance-conscience de soi progressive, dans une unité totale qui reproduira intégralement la Conscience première.

Cela change le problème.

Seulement, c'est un peu difficile à comprendre, et puis il faut faire un progrès de plus. Au lieu d'être comme le petit enfant qui se met à genoux, qui joint les mains et qui dit : "Mon Dieu, je T'en prie, fais-moi bien sage, pour que je ne fasse jamais de peine à ma maman"... Ça, c'est très facile et ma foi, je ne peux pas dire que ce soit mauvais. C'est très bon. Seulement il y a des enfants avec qui cela ne marche pas, parce qu'ils disent : "Pourquoi est-ce que je Te demande que je sois sage ? Tu devrais me faire sage sans que j'aie besoin de Te demander. Autrement Tu n'es pas gentil !" C'est très bon quand on a le cœur simple et que l'on ne pense pas beaucoup, mais quand on commence à penser, cela devient plus difficile. Mais si vous aviez à côté de vous quelqu'un pour vous dire : au lieu de cela, au lieu d'allumer une bougie et de te mettre à genoux devant avec tes mains comme ça, allume une flamme dans ton cœur, et puis aie une grande aspiration vers "quelque chose de plus beau, de plus vrai, de plus noble, de meilleur que tout ce que je connais , je demande que demain, toutes ces choses, je commence à les connaître, tout ce que je ne peux pas faire, je commence à le faire, et tous les jours un peu plus". Et alors, si l'on objective un peu, si, pour une raison quelconque, on a été

the confusion made between what one calls God and what I call the Divine. This is for later on.

It is 9.20—time to wind up.

Next time we shall speak of health and illness and I shall confound one and all who are attached by iron chains to their illness and who do not want to let it go ! I will give them scissors to cut their chains.

 

The Mother

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Page – 48 - 49


mis en présence de beaucoup de misères dans le monde, si on a des amis qui sont malheureux ou des parents qui souffrent, ou des difficultés, n'importe quoi, alors on demande que toute la conscience puisse s'élever ensemble vers cette perfection qui doit se manifester, et que toute cette ignorance qui a rendu le monde si malheureux puisse se changer en une connaissance éclairée, et que toute cette mauvaise volonté puisse s'illuminer et se transformer en bienveillance. Et alors, dans la mesure de ce que l'on peut, de ce que l'on comprend, on souhaite de tout son cœur ; et ma foi, cela peut prendre la forme d'une prière, on peut demander — demander à quoi ? — demander à ce qui sait, demander à ce qui peut, demander à tout ce qui est meilleur et plus puissant que soi, d'aider à ce que ce soit comme cela. Et comme ces prières-là seraient jolies !

Mes enfants, dans cinq ans je vous ferai des cours de vie spirituelle. Je vous donne cinq ans pour vous préparer ; ce que je vous dis maintenant, c'est juste un petit peu comme ça, comme on allume une petite bougie pour vous donner une idée de ce que c'est que la lumière. Mais je veux que nous arrivions tous à ne pas répéter et redire indéfiniment toutes les sornettes qui se disent dans le monde chaque fois qu'on se tourne vers quelque chose d'autre que la vie ordinaire. De même que j'ai parlé ici, dans ce livre, de la confusion que l'on fait entre l'ascétisme et la vie spirituelle,1 eh bien, un jour, je vous parlerai de la confusion que l'on fait entre ce qu'on appelle Dieu et ce que moi, j'appelle le Divin. Ce sera pour plus tard.

Il est 9h 20. Il est temps de finir.

 

1 "Prenez, par exemple, cette superstition faisant loi dans le monde entier, que l'ascétisme et la spiritualité sont une seule et même chose. Si vous pariez de quelqu'un comme d'un homme spirituel, la plupart des gens se le représentent ne mangeant pas, assis toute la journée sans bouger, ou vivant très pauvrement dans une hutte, ayant donné tout ce qu'il possédait sans rien garder pour lui. Tel est le tableau qui vient immédiatement à l'esprit de quatre-vingt-dix-neuf personnes sur cent quand vous leur parlez d'un homme spirituel, pour elles, la seule preuve valable de spiritualité est la pauvreté et l'abstinence de tout ce qui peut être agréable ou confortable. C'est une construction mentale qui doit être détruite si l'on veut être libre de voir et de suivre la vérité spirituelle... Dès que vous en êtes débarrassé, vous découvrez quelque chose de beaucoup plus haut et grand que votre étroite règle ascétique, vous trouvez une ouverture totale qui laisse l'être complètement libre. Si vous devez avoir quelque chose, vous l'acceptez ; si cette même chose vous quitte, vous vous en séparez avec un égal bon vouloir. Les choses viennent à vous et vous les prenez, les choses s'en vont et vous ne les retenez pas, et vous conservez toujours la même sérénité souriante, que ce soit en prenant ou en laissant aller." (.Ibid., p. 72)

La prochaine fois, nous parlerons de la santé et de la maladie, et je confondrai tous les gens qui sont attachés par des chaînes de fer à leur maladie et qui ne veulent pas la laisser partir ! Je leur donnerai des ciseaux pour couper leurs chaînes.

   

 

 

What happens is for the "best" in this sense only that the end will be a divine victory in spite of all difficulties—that has been and always will be my seeing, my faith and my assurance—if you are willing to accept it from me.

 

28-I2-I93I

SRI AUROBINDO

 

Ce qui arrive est pour le "mieux" en ce sens seulement que la fin sera une victoire divine en dépit de toutes les difficultés. Telles ont été et telles seront toujours ma vision, ma foi et ma certitude—si vous consentez à admettre mes paroles.

28-12-1931

SRI AUROBINDO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Top

   

Page – 50 - 51


A Propos

Le 22 août 1968

 

Il s'agit d'une note écrite par Mère à la suite d'une épreuve qui a menacé son corps physique.

 

LE docteur recommande de ne pas se fatiguer. Qu'est-ce qui est fatigant ? Seulement ce qui est inutile.

Voire des gens sincères à qui cela fait du bien, ce n'est pas une fatigue.

Mais ceux qui viennent pour juger des théories et des pratiques, ceux qui, dans leur intelligence, se croient très supérieurs et capables de distinguer le vrai du faux et qui s'imaginent pouvoir décider si un enseignement est vrai et si une pratique est en accord avec la Réalité Suprême, ceux-là sont fatigants et les voir est pour le moins inutile.

Que les intelligences supérieures suivent leur petit bonhomme de chemin qui durera des millénaires et qu'ils laissent les gens simples et de bonne volonté, ceux qui croient en la Grâce Divine, avancer tranquillement sur leur sentier de lumière.

 

 

 

A Propos

 

August 22, 1968

 

About a note written by the Mother concerning an ordeal that threatened her physical body.

 

THE doctor advises not to tire oneself. What is it that tires? Only that which is useless.

To see sincere people to whom it does good is not tiring. But those who come to weigh theories and practices, those who with their intelligence believe they are very superior and are capable of distinguishing the true from the false, who imagine that they can decide whether a teaching is true, whether a practice agrees with the Supreme Reality, are indeed tiring and to see them is useless, to say the least.

Let these beings of higher intelligence trot as they please on their way that will continue thousands of years, leaving simple people of good will to themselves who believe in the divine Grace to move quietly on their path of light.

 

THE MOTHER

 

 

Top

 

Page – 52 - 53


Notes sur le Chemin

 

Le 28 août 1968

 

C'était intéressant, mon petit. J'ai gardé toutes ces notes, nous allons les voir. Ce n'est pas fini. Ce n'est pas fini et je ne sais pas quand ce sera fini.

 

Tu as des nouvelles ?

Non, Douce Mère. J'avais vu quelque chose avant le 15 août, une nuit, vers le 11 août. y ai vu une énorme, fantastique vague d'écume blanche, mais une vague plus haute qu'une maison, fantastique ; et poussé par cette vague, un immense paquebot, tout noir, qui semblait rouler sur les rochers, mais pas écrasé : il était poussé par cette vague. Et un autre beaucoup plus petit, qui me semblait gris clair, qui allait encore plus vite. Et cette vague fantastique d'écume blanche.

 

Il y a beaucoup de choses qui bougent là-bas... Tu sais les événements de Tchécoslovaquie.

Ça bouge.

Un paquebot noir ?

 

Oui, un énorme paquebot. Et c'est curieux, on avait l'impression qu'il roulait sur les rochers (noirs aussi), sans être écrasé d'ailleurs.

 

Je suis sûre que le mouvement a commencé... Combien de temps cela prendra pour arriver à une réalisation concrète, visible et organisée ? Je n'en sais rien.

Quelque chose a commencé... Cela paraît devoir être la ruée de  

Notes on the Way

August 28, 1968

 

IT was interesting, my child. I have kept all these notes. We will go through them. It is not finished and I do not know when it will be finished.

Have you news?

No, Mother. I had seen something before 15th August, one night, about the 11th August. I saw an enormous, fantastic wave of white foam, a wave taller than a house, fantastic ; and driven by this wave a huge boat, all black, that seemed to roll upon rocks but not ' crushed under : it was pushed by the wave. There was another, much smaller of light grey colour, as it seemed to me, but going at a still greater speed. And this fantastic wave of white foam.

Many things are astir over there.... You know the happenings in Czechoslovakia ?

It is on the move.

A black boat ?

Yes, a huge boat. And curiously, you have the feeling that it was rolling upon the rocks (also black), without being crushed, however.

I am sure the movement has started.... How long will it take to come to a concrete, visible, organised realisation? I don't know.

Something has started.... It must be, as it seems, the onrush of the new species, the new creation, or a creation, in any case.

A reorganisation upon earth and a new creation.

For me things became very acute... It was impossible for me to utter

Page – 54 - 55


l'espèce nouvelle, la création nouvelle, ou une création nouvelle en tout cas.

Une réorganisation terrestre et une création nouvelle.

Pour moi, les choses sont devenues très aiguës... Il était impossible que je dise un mot, un seul mot : dès que je parlais, je commençais à tousser, tousser, tousser. Et alors, j'ai vu qu'il était décidé que je ne devais pas parler. Je suis restée comme cela et j'ai laissé la courbe se développer. Après, j'ai compris. Nous ne sommes pas au bout, mais... (comment dire ?) nous sommes de l'autre côté.

Il y avait un moment où les choses étaient si aiguës... D'habitude, je ne perds pas patience, mais c'était arrivé au point où tout, tout était comme annulé dans l'être. Non seulement je ne pouvais pas parler, mais la tête était dans un état où elle n'a jamais été de toute mon existence : douloureuse, n'est-ce pas. Je ne voyais plus du fout, je n'entendais plus du tout. Alors un jour (après, je vais te dire les expériences), mais un jour où vraiment les choses étaient... c'était pénible, douloureux partout, le corps a dit, il a dit vraiment très spontanément et très fortement : "Cela m'est tout à fait égal d'être dissous, je suis tout à fait prêt à vivre, mais l'état dans lequel je suis, c'est impossible, cela ne peut pas continuer — ou vivre ou mourir, mais pas ça". A partir de ce moment-là, cela a commencé à être un peu mieux. Alors petit à petit, les choses se sont situées, classées.

J'ai pris des notes, qui ne valent pas grand-chose, mais je crois qu'elles peuvent servir (Mère cherche des notes sur une table près d'elle). Je ne vois pas encore. Je ne vois pas, seulement je sais.

 

La première note est datée du 22 août:

 

"Pendant plusieurs heures, les paysages étaient merveilleux, d'une harmonie parfaite.

Pendant longtemps aussi, visions d'intérieur de temples immenses, de divinités vivantes. Chaque chose avec une raison, un but précis, pour exprimer des états de conscience pas mentalisés.

Visions constantes.  

a word, a single word : as soon as I began to talk, I started coughing, coughing, coughing... Then I saw it was decided that I should not speak. And I remained in that way and I let the curve develop itself. Afterwards I understood. We are not at the end, but... (how to say ?) we are on the other side.

There was a moment when things were so acute... Usually I do not lose patience, but it reached a point where everything, everything in the being was as though annulled. Not only could I not speak, but the head was in a state in which it had never been in the whole of my life: painful, indeed. I did not see at all, I did not hear at all. Then one day (I will tell you my experiences presently), one day things were really... it was pain, suffering everywhere, the body said, it said indeed very spontaneously and very strongly : "it is all the same to me, if I am dissolved and I am also quite ready to live, but the state in which I am is impossible, it cannot continue—either to live or to die, but not that". From that moment, it began to be a little better. Thereupon gradually things got settled, put in their places.

I took down notes, they are not worth much, but I believe they may be useful (Mother looks for the notes on a table near her). Yet I do not see. I do not see, only I know.

 

The first note is dated 22nd August:

 

"For several hours, the landscape was marvellous, of perfect harmony.

Also for a long time, visions of the inside of huge temples, with living deities. Each thing had its reason, a precise aim, to express states of consciousness but not mentalised.

Visions constantly.

Landscapes.

Buildings.

Townships.

The whole vast and greatly varied covering the entire field of sight and translating states of the body consciousness.

Many, many buildings, huge towns being built...

Page – 56 - 57


Paysages.

Constructions.

Villes.

Le tout immense et très varié, couvrant tout le champ visuel et traduisant des états de conscience du corps.

Beaucoup, beaucoup de constructions, des villes immenses en construction...

 

Oui, le monde qui se construit, le monde futur qui se construit. Je n'entendais plus, je ne voyais plus, je ne parlais plus : je vivais là-dedans, tout le temps, tout le temps, tout le temps, nuit et jour. Alors dès que j'ai pu noter, j'ai noté cela.

 

"Toutes sortes de styles de construction, surtout nouveaux, inexprimables. Ce ne sont pas des tableaux vus, mais des endroits où je me trouve."

 

Oui, c'est cela. Je vais t'expliquer ce qui est arrivé. Il y a ici une autre note qui est le commencement :

 

"Le vital et le mental envoyés en promenade pour que le physique soit vraiment laissé à ses propres moyens."

 

Tout seul. Tout seul.1 Et alors je me suis aperçue de la mesure dans laquelle le vital et le mental font que l'on voit et que l'on entend et que l'on peut parler. C'était... Je voyais, en ce sens que je pouvais bouger, mais c'était tout à fait sans précision. Sans précision. J'entendais encore moins qu'avant, c'est-à-dire très peu — un peu —, quelquefois, la même chose qu'avant, quelquefois un tout petit son, très lointain, que les autres n'entendaient pas, je l'entendais, et quand ils me parlaient, je n'entendais pas : "Qu'est-ce que vous dites ?" Je ne sais pas. Et cela, continu, nuit et jour.

Une nuit (c'est pour te dire que tout était bouleversé), mais une

 

1 Quelques jours plus tard, Mère a ajouté : "Le vital et le mental sont partis, mais l'être psychique n'est pas parti du tout. Ce sont les intermédiaires qui sont partis. Par exemple, le contact avec les gens (le contact avec les gens présents et même avec ceux qui ne sont pas là) la relation est restée la même, tout à fait la même. Elle est même plus constante."  

Yes, the world is being built, the future world is being built. I was hearing nothing, I was seeing nothing, I was speaking nothing : I was living within there, all the while, all the while, all the while, night and day. Then as soon as I was able to note down, I noted down that.

 

"All styles of construction, above all new, inexpressible.

They are not pictures seen, but places where I am."

 

Yes, it is that. I will explain to you what happened. There is another note here which is the beginning :

 

"The vital and the mental are sent away so that the physical is truly left to its own resources."

All by itself. All by itself.1 And it was then that I found out to what extent the vital and the mind make us see and hear and speak. It was... I could see, in the sense that I could move, but it was all very hazy. Hazy. I could hear even less than before, that is to say, very little, just as little sometimes the same as before, sometimes just a little sound, very far, what others could not hear I heard ; and when they talked, I did not hear them : "what do you say ?" I do not know. And that, continuously, day and night.

One night (it is to tell you that all was upset), but one night, I had trouble : something had happened and I had a pretty severe pain and it was impossible to sleep : I remained concentrated in that condition and the night passed, it seemed to me, in a few minutes. At other times, then, on other days, at other moments I remained in concentration and from time to time I asked what Hour it was. Once it seemed to me that I had remained so for hours and hours, and I asked for the time : five minutes only... so everything seemed to be, I cannot say topsy turvy, but it was a very different order, very different.

 

1 A few days later on, the Mother added :

"The vital and the mental have left, but the psychic being has not left at all. It is the intermediaries that left. For example, the contact with people (the contact with people who are present and even with those who are not here), the relation with them has remained the same, absolutely the same. It is even more constant."

Page – 58 - 59


nuit, j'avais mal; il était arrivé quelque chose et j'avais une douleur assez forte, et impossible de dormir ; je suis restée concentrée, comme cela, et la nuit a passé, il me semble, en quelques minutes. Et d'autres fois, alors, d'autres jours, à d'autres moments, j'étais concentrée, et de temps en temps je demandais l'heure , une fois, il me semblait que j'étais restée des heures et des heures, et j'ai demandé : quelle heure est-il ? Il y avait cinq minutes... N'est-ce pas, tout était, je ne peux pas dire bouleversé, mais un ordre tout à fait différent, tout à fait différent.

Et le 23, c'était la fête de X... Je l'ai appelé et il s'est assis. Et tout d'un coup, comme cela, tout de suite, la tête a commencé à marcher — pas "tête", pas "pensée" (Mère dessine des sortes de courants ou d'ondes qui passent à travers elle), je ne sais pas comment expliquer cela ; ce n'est pas une pensée, c'étaient des espèces de visions, de perceptions. Et alors je lui ai posé des questions et il les a notées (Mère tend au disciple une note dactylographiée). Il a noté seulement mes questions, pas ses réponses.

 

Mère a dit...

le 23 août 1968 dans l'après-midi

 

"Sait-on comment la Matière s'est formée?...

 

C'était le physique qui posait des questions. Je ne sais pas, probablement au contact de l'atmosphère de X... (un homme de sciences), le corps S'intéressait de savoir comment tout cela s'était formé. Et X... était là, je savais qu'il pouvait répondre, alors je lui ai posé les questions.

 

"Sait-on comment la Matière s'est formée ?

Dire que c'est de l'énergie condensée, c'est simplement reculer le problème,

La vraie question est : comment le Suprême s'y prend-il pour se manifester en Matière ?...

 

N'est-ce pas, ces sujets, qui sont considérés comme si importants, si vastes, si nobles, si... j'en parle sur un ton tout à fait enfantin et avec des mots tout à fait ordinaires (Mère rit).  

On the 23rd, it was the birthday of... I had called him and he was seated. All at once, yes, all at once the head began to be active—not the "head", nor "thought" (Mother shows some kind of currents and waves passing through her), I do not know how to explain it : it was not a thought, they were a sort of visions, perceptions. And then I put him some questions and he took them down (Mother hands over to the disciple a typed note). He had noted down only my questions, not his answers.

 

Mother said...

on 23rd August 1968, afternoon

 

"Do they know how Matter was formed ?

It was the physical that put the questions I do not know, but probably, in contact with the atmosphere of X... (a scientist), the body became interested in knowing how all that was formed. And X... was there, I knew he could answer; so I put him the questions.

 

"Do they know how Matter was formed ?

To say that it is condensed energy is merely to push back the question.

The true question is : How did the Supreme manage to manifest Himself as Matter ?...

Do you see, these subjects that are considered so important, so vast, so noble, so... I speak of them in an altogether childlike tone with quite ordinary words (Mother laughs)

 

"Do they know since when the Earth has been existing ?

When you speak of millions and millions of years, what does that mean ?...

 

They had no watches, you must know ! It was the body, in the simplicity of a child that said : you speak of millions and millions of years, with what have you measured ?

 

"Are they sure what we call one year has always represented

Page – 60 - 61


"Sait-on depuis quand la Terre existe ?

Quand on parle de milliards d'années qu'est-ce que cela veut dire ?...

 

On n'avait pas de montres, tu comprends !... C'était le corps, avec la simplicité d'un enfant, qui a dit : vous dites des milliards d'années, mais avec quoi avez-vous mesuré !

 

"Est-on sûr que ce que nous appelons une année a toujours représenté la même chose ?... J'ai eu, pendant cette période, la conscience de la non-réalité de notre conception habituelle du temps. Parfois, une minute paraissait interminable ; d'autres fois, les heures, une journée même passaient sans paraître avoir duré.

Est-ce que l'on dit qu'il y a eu un commencement ? (Ici X... explique à Mère la théorie suivant laquelle l'univers passe par des périodes successives d'expansion et de contraction, et cette théorie semble plaire à Mère).

 

Oui, ce sont les "pralaya".

 

"Ces questions, c'est maintenant le corps qui les pose. Le mental est paru depuis longtemps. Mais le corps, les cellules du corps voudraient avoir le contact avec l'être vrai sans avoir à passer, pour ainsi dire, par le vital ni même par le mental. C'est cela qui se passe.

Pendant cette période, j'ai eu deux ou trois fois la Connaissance...

 

Ah ! j'ai eu des moments, deux ou trois fois, des moments absolument merveilleux et uniques — intraduisibles. C'est intraduisible.

 

"Mais dès que l'on a conscience d'une telle expérience...

 

On a l'expérience, et puis on devient conscient de l'avoir ; de la minute où l'on devient conscient de l'avoir, cela s'obscurcit. Il y a quelque chose qui est obscurci.  

the same thing ?... I had, in this period, the consciousness of the unreality of our normal conception of time. Sometimes one minute seemed interminable : on other occasions, hours, even a whole day had passed and it did not seem at all that it had lasted.

Do they say there was a beginning ?

(Here X... explains to Mother the theory according to which the universe passes through successive periods of expansion and contraction, and this theory seems to please Mother).

Yes, they are pralayas..

 

"Now it is the body that is putting these questions. The mind has left long ago. But the body, the cells of the body would like to have contact with the true being, without having to pass through, so to say, the vital and even through the mind. That is what is happening.

During this period I have had two or three times the Knowledge...

 

Ah ! I have had moments, twice or thrice, absolutely wonderful and unique moments—they are untranslatable, untranslatable.

 

"But as soon as you are aware of such an experience...

You have the experience and then you become aware of having it; and as soon as you become aware of having it, it gets obscured, something gets obscured.

Yes, it is the whole phenomenon of mental objectification that witty in substance, disappear in the coming species.

 

Yes, it seems to be like that.

 

(X...'s note continues) : "As soon as you are aware of such an experience, as soon as it is marked in memory, it is 

Page – 62 - 63

 

Oui, c'est tout le phénomène d'objectivation du mental qui, au fond, disparaîtra dans une prochaine espèce.

 

Oui, cela paraît comme cela.

 

(La note de X... continue) : "Dès que l'on a conscience d'une telle expérience, dès qu'elle se marque dans le souvenir, elle est déjà complètement faussée.

Au fond, c'est ce qui se passe pour les hommes de science. Quand ils ont une petite parcelle de connaissance, ils doivent l'habiller, la travestir, pour la rendre accessible à la conscience humaine, compréhensible pour le mental. (Après un silence. Mère pose une autre question) : "Sait-on depuis quand l'homme existe ?

Il faudra moins longtemps pour l'apparition du surhomme qu'il n'en a fallu à l'homme pour se développer, mais ce n'est pas pour tout de suite...

 

Ce jour-là, le 23, j'étais encore... j'étais encore dans une bouillie, mon petit ! Alors je me suis dit : pour sortir de cette bouillie et pour devenir un être effectif, n'est-ce pas, qui existe et qui agit, il faudra longtemps. C'est cela que je lui ai dit.

 

Mais tu dis aussi, pour conclure la note :

 

"Nous aurons fait ce que nous aurons pu."

 

Oui, je lui ai dit cela pour le consoler !

Alors la nuit, voilà ce qui s'est passé (Mère tend une autre note au disciple, écrite par elle-même) :

 

Nuit du 26 au 27

 

"Pénétration puissante et prolongée des forces supramentales dans le corps, partout à la fois..."  

already completely falsified.

Substantially, this is what happens to the scientists. When they have just a bit of knowledge, they must clothe it, dress it up, to make it accessible to human consciousness, understandable to the mind.

(After a silence. Mother puts another question) : Do they know since when man came into existence ?

It will take less time for the superman to appear than it took man to grow up, but it is nothing immediate...

That day, the 23rd, I was still... I was still like pulp, my child , so I told myself: to come out of this pulpy state and to become someone effective, someone that exists and acts, well, it will take long. That is what I told him.

 

But you say also in concluding the note :

 

"We will have done what we could."

Yes, I said it to console him !

So the night, this is what happened (.Mother hands over another note to the disciple written by herself) '.

 

Night, 26th and 27th

 

"Powerful and prolonged infiltration of supramental forces into the body, everywhere at the same time..."

Infiltration into the body. Yes, infiltrations of the current, I had had on many occasions, but that night (that is to say, the night before last night), it came all on a sudden, as though there was only the one supramental atmosphere; there was nothing but that. And my body was within it. That was pressing to enter, from everywhere, everywhere, everywhere, everywhere at the same time. So it was not a current that was entering, it was an atmosphere that poured in from everywhere. That continued for at least three or four hours. And there was only one part that remained

Page – 64 - 65


Pénétration dans le corps. Oui, des pénétrations de courant, j'en ai eues plusieurs fois, mais cette nuit-là (c'est-à-dire la nuit d'avant-hier), tout d'un coup c'est venu, comme s'il n'y avait plus qu'une atmosphère supramentale. Il n'y avait plus que ça. Et mon corps était dedans. Et ça pressait pour rentrer, de partout, partout, partout à la fois — partout. N'est-ce pas, ce n'était pas un courant qui entrait: c'était une atmosphère qui pénétrait de partout. Cela a duré pendant au moins quatre ou cinq heures. Et il n'y avait qu'une partie qui était à peine pénétrée, c'était depuis ici jusque là (entre la gorge et le sommet de la tête) : là, ça avait l'air gris et terne, comme si cela pénétrait moins... Mais à part cela, tout, tout le reste... ça entrait, ça entrait, ça entrait... Jamais, jamais je n'avais vu cela, jamais ! Cela a duré des heures — des heures. Tout à fait consciemment. .

Alors, au moment où c'est venu et pendant que c'était là, j'étais consciente : "Ah ! c'est pour ça, c'est pour ça, c'est ça, c'est ça que Tu veux de moi. Seigneur, c'est pour ça, c'est pour ça, c'est ça que Tu veux". A ce moment-là, j'avais l'impression que quelque chose allait se passer.

J'espérais un retour cette nuit, mais il n'y a rien eu.

C'est la première fois. Des heures. Il n'y avait plus que Ça. Et ça (le corps), c'était comme une éponge qui absorbait.

Seulement la tête, c'est encore gris, terne — gris et terne. Mais alors, tout de même, une vision très claire de tout ce qui s'est passé pour ce corps depuis quelques mois, et... presque un espoir. Presque un espoir, c'est comme si l'on me disait qu'il était possible que quelque chose se produise ici. Voilà.

Et cela, c'était en réponse à ce que le corps avait dit (peut-être deux jours ou trois jours avant), ce que je t'ai dit au commencement : qu'il était tout à fait prêt à être dissous (c'est une soumission parfaite) et il était tout à fait prêt à continuer à vivre, dans n'importe quelles circonstances, mais pas dans cet état-là. Pas dans cet état de décomposition. Alors à cela, il n'y a pas eu de réponse pendant deux jours, et puis est arrivée cette Pénétration. C'est-à-dire que dès le lendemain, j'étais un petit peu mieux, j'ai pu commencer à... je ne pouvais même plus me tenir debout ! Je n'avais pas le sens de l'équilibre, il fallait qu'on me tienne. J'avais perdu le sens de l'équilibre, je ne pouvais pas faire un pas. C'est là où j'ai protesté. Et dès le lendemain, cela a commencé à revenir.  

hardly penetrated, it was from here to here (between the throat and the crown of the head) : there, it had a gray and dull look, as though the current penetrated less there... But apart from that, all the rest, all...it entered, and entered and entered... I never saw any thing like it, never. It lasted for hours and hours, quite consciously.

So, at the time when it came and during all the time it was there, I remained conscious : "Ah, it was for this, it was for this : it is that, it is that you want of me, 0 Lord ! It is for that, it is for that, it is that you want". At that moment I had the feeling that something was about to happen.

I hoped for a return of the thing that night, but nothing came about.

It was the first time. For hours. There was nothing else but that. And this (the body), it was like an absorbing sponge.

Only the head, it is still grey, dull—grey and dull. But then, all the same, a very clear vision of whatever has happened to the body during these few months, and... almost a hope. Almost a hope, it is as though someone told me that something could happen here. That is all.

And this, it was as though an answer to what the body had said (perhaps two or three days back), what I told you in the beginning : that it was quite ready to get dissolved (it was a perfect surrender) and it was quite ready to continue to live, under any circumstances whatever, but not in that condition. Not in that condition of decomposition. To that, however, there was no answer for two days, and then there came this infiltration. That is to say, the very next day, I began to feel a little better, I could begin to... I could not even remain standing ! I did not have the sense of balance, someone had to hold me. I lost the sense of balance, I could not take a step. It was there that I protested. And from the next morning, it began to come back.

Then came the 23rd, I saw X..., and I noticed that when he was there, the body was quite interested, so it was not mental or vital : they had left ! I do not know if you are able to realise what that means.

 

Yes, it is fantastic.

 

A body without the mind, without the vital. It was in that condition

Page – 66 - 67


Et puis est arrivé le 23, j'ai vu X..., et je me suis aperçue que quand il était là, le corps était tout à fait intéressé; n'est-ce pas, ce n'étaient pas le mental et le vital : partis ! Je ne sais pas si tu peux réaliser ce que cela veut dire !

 

Oui, c'est fantastique.

 

Un corps sans mental et sans vital. Et il était dans cet état-là quand X... est venu. Il n'y avait que ces perceptions (villes, constructions, temples), il vivait dans des états d'âme : il y avait les états d'âme des autres, les états d'âme de la terre, les états d'âme... Des états d'âme qui se traduisaient par des images. C'était intéressant. Je ne peux pas dire que ce n'était pas intéressant, c'était intéressant mais pas de contact avec la vie matérielle, très peu : je pouvais à peine manger, je ne pouvais pas marcher... enfin c'était devenu quelque chose dont on devait s'occuper.

Et alors, au contact de X..., le corps s'est mis à s'intéresser à tout cela, à poser des questions, tout spontanément, il ne savait pas pourquoi. Il demandait, demandait : "Tiens, c'est comme cela qu'on est fait..." Alors il a commencé à s'amuser.

Cela prendra un peu de temps.

Quand cette Pénétration est venue, avant-hier, je me suis dit : "Ah !" J'ai espéré que la courbe allait s'accélérer et qu'on allait sortir vite, mais cette nuit, il n'y a rien eu. Ce qui me fait dire que cela va prendre encore du temps.

 

Mais c'est curieux-, ta note du 26 au 27 ajoute ceci :

 

"Comme si le corps tout entier baignait dans les forces, qui le pénétraient partout à la fois avec une légère friction..."

 

Et alors tu dis:

 

"La tête jusqu'au cou était la région la moins réceptive."

 

C'est curieux que ce soit le moins réceptif.  

when X... came in. There were only these perceptions (towns/buildings, temples), it lived in soul states : there were the soul states of others, the soul states of the earth, the soul states... These soul states that were translated by images. It was interesting. I cannot say it was not interesting, it was interesting; but there was no contact with material life, very little: I could hardly eat, hardly walk... but it was something with which one had to busy oneself.

And then at the contact of X... the body began to be interested in all that, to put questions quite spontaneously, it did not know why. It asked and asked : "Well, it is in that way that one is made..." So it began to busy itself.

It will take a little time.

When this infiltration came, day before yesterday, I said to myself: "Ah !" I hoped that the curve would get accelerated and one would come out soon, but this night, there was nothing. That makes me say that it will take some time more.

But it is curious, your note of 26th to 27th adds this :

 

"As though the whole body bathed in the forces that entered everywhere at the same time with a slight friction...."

And then you say :

 

"The head down to the neck was the least receptive region".

It is curious that it was the least receptive.

No, it is the most mentalised region. It is the mind that offers the obstacle.

It is curious, each time you had one of these great moments, or these big blows, if I may say so, each time it was the mental and the vital 

Page – 68 - 69


Non, c'est la région qui est la plus mentalisée, n'est-ce pas. C'est le mental qui fait obstacle.

 

C'est curieux, chaque fois que tu as eu ces grands moments, ou ces grands coups, si je puis dire, chaque fois c'est le mental et le vital qui étaient balayés. La première fois aussi, en 1962.

 

Oui, chaque fois.

Je sais, c'est comme cela : le mental et le vital ont été des instruments pour... triturer la Matière—triturer, triturer, triturer de toutes les façons ; le vital par les sensations, le mental par les pensées — triturer, triturer. Mais ils me font l'effet d'instruments passagers qui seront remplacés par d'autres états de conscience.

Tu comprends, c'est une phase du développement universel, et ils seront... ils tomberont comme des instruments qui ne sont plus utiles.

Et alors, j'ai eu l'expérience concrète de ce qu'est cette matière triturée par le vital et le mental, mais sans vital et sans mental... c'est autre chose.

Mais cette "perception d'états d'âme", il y avait des choses... des merveilles ! Aucune, aucune conception mentale ne peut être aussi merveilleuse—aucune. J'ai passé par des moments... Tout ce qu'on peut sentir, voir, humainement, n'est rien en comparaison de cela. Il y avait des moments... des moments absolument merveilleux. Mais sans pensée, sans pensée.

 

Il y a encore plusieurs notes, là, que je ne t'ai pas lues. Tu dis:

 

"Pour l'homme, dans la majorité des cas, la conscience commence avec la sensation. Pour le corps, toutes les sensations étaient comme réduites, ou plutôt estompées : vision et audition comme derrière un voile. Mais perception extrêmement nette du degré d'harmonie ou de désharmonie. Traduction imagée : pas pensée ni même sentie."  

that were swept away. The first time also., in 1962.

 

Yes, every time.

I know, it is so : the mental and the vital have been the instruments for... grinding Matter—grind and grind and grind in every way, the vital by its sensations, the mind by its thoughts—to grind and grind. But they seem to me to be passing instruments that will be replaced by other states of consciousness.

You understand, it is a phase of universal development, and they will be... they will fall away as instruments no longer useful.

And then I had the concrete experience of what this matter is, ground by the vital and the mental, but without the vital and without the mental ...it is quite another thing.

But this "perception of soul states", there were things...marvels ! No mental conception, none, can be so wonderful, none. I had passed through moments... whatever one can feel, see, humanly, is nothing in comparison with that. There were moments... moments absolutely wonderful. But without thought, without thought.

 

There are still several notes, there, I have not read out to you. You say:

 

"For man in the majority of cases, consciousness begins by sensation. For the body, all the sensations were as though reduced, rather suppressed: sight and hearing as if behind a veil. But extremely clear perception of the degree of harmony or disharmony. A translation in images : not thought out "or even felt'".

I told you, I have seen... it is not seen, as a picture is seen; it is to be within, within some place. I never saw or felt anything so beautiful as that, and it was not felt, it was... I do not know how to explain that. There were moments absolutely wonderful, wonderful, unique. And this was not thought, I could not even write—how to write ? You can begin to describe only when you begin to think.

Page – 70 - 71


Je te l'ai dit, j'ai vu... ce n'est pas "vu" comme vu un tableau : c'est être dans; être dans un certain endroit. Je n'ai jamais rien vu ou senti de si beau que cela, et ce n'était pas senti, c'était... Je ne sais pas comment expliquer cela. Il y a eu des moments absolument merveilleux, merveilleux, uniques. Et ce n'était pas pensé, je ne pouvais même pas décrire — comment décrire ? On ne peut commencer à décrire que quand on commence à penser.

 

Il y a encore une note :

 

"L'état de conscience du corps et la qualité de son activité dépend du ou des individus avec lesquels il se trouve...

 

Ah ! cela, c'était très intéressant. C'était très intéressant parce que je voyais comme cela (geste mouvant comme un film qui se déroule)., ça changeait. Quelqu'un s'approchait de moi : ça changeait. Il arrivait quelque chose à quelqu'un : ça changeait. J'avais près de moi Y... et Z...;mon petit, un jour... je ne sais pas ce qui leur est arrivé : ils étaient surhumains; un jour où probablement, en apparence, j'étais en danger, je ne sais pas; un jour, pendant toute une journée, les images (pas les "images" : ces endroits où je me trouvais), c'était si merveilleusement beau, harmonieux... C'était inexprimable, inexprimable. Et alors, la moindre chose qui changeait dans leur conscience, ah ! voilà tout qui se mettait à changer ! C'était une espèce de kaléidoscope perpétuel, jour et nuit. S'il y avait eu un moyen de noter cela... c'était unique. C'était unique. Et le corps était là-dedans, n'est-ce pas, presque poreux — poreux, sans résistance, comme si la chose passait au travers.

J'ai eu des heures... les plus merveilleuses, je crois les plus merveilleuses qu'on puisse avoir sur terre.

Et alors, c'était tellement expressif et tellement révélateur. Tellement expressif. Une nuit, pendant deux heures, ces temples dont je parle (ce n'est pas physique), d'une immensité, d'une majesté... les divinités vivantes, mon petit ! pas des images. Et je sais ce que c'est. Et alors l'état de conscience de l'Éternité, oh !... comme au-dessus de toutes les circonstances.  

There is yet another note :

 

"The state of consciousness of the body and the quality of its activity depend on the individual or individuals with whom it is...

Ah ! that was very interesting. It was very interesting because I saw it was so (gesture moving like an unrolling film), it was changing. Some one was approaching me : there was a change in it. Something happened to someone : there was a change in it. I had near me Y... and Z... my child, one day (I do not know what happened to them : they were supermen; one day when probably, in appearance, I was in danger, I do not know), one day, during a whole daytime, images (not "images" : those places where I was), it was so wonderfully beautiful, harmonious... it was inexpressible, inexpressible. And then, the least thing that changed in their consciousness, ah, there all began to change ! It was a kind of perpetual kaleidoscope day and night. If one could note that down... It was unique; it was unique. And the body was inside there, almost porous — porous, without resistance as though the thing was passing through.

I had had most wonderful hours. I believe the most wonderful that one can have upon earth.

And then, it was so expressive and so revealing. So expressive. One night, for two hours, these temples of which I speak (it is not physical), so immense, so majestic... the living deities, my child, not images. And I know what it is. And then the state of consciousness of Eternity, oh ! as though over and above all circumstances.

There were things unique, but how to tell them ?... Impossible, impossible, no sufficient consciousness to be able to write.

The note continues:

 

"The seat and the field of its consciousness (of the body) as well as the quality of its activity change and vary according to the beings present on a whole scale from the most material up to the most spiritual, passing by all varieties of intellectual activity. 

Page – 72 - 73


Il y a eu des choses uniques, mais comment les dire?... Impossible, impossible, pas même suffisamment de conscience pour pouvoir écrire.

 

La note continue :

 

"Le siège et le champ de sa conscience (du corps) ainsi que la qualité de son activité, changent et varient suivant les présences, sur une gamme complète, depuis la plus matérielle jusqu'à la plus spirituelle, en passant par tous les genres d'activité intellectuelle.

Mais la perception de la Présence est constante et associée à tous les états de conscience quels qu'ils soient...

 

Ah ! je me suis aperçue que les cellules, partout comme cela, tout le temps, tout le temps, répétaient leur Mantra, tout le temps, tout le temps.

 

"Et le Mantra se répète spontanément et automatiquement dans une sorte de paix 'floue'."

 

C'est pour cela, n'est-ce pas, on ne peut pas dire qu'il souffrait, on ne peut pas dire qu'il était malade, ce n'est pas possible. Ce n'est pas possible.

 

*

**

 

Le 25 septembre 1968

 

J'ai retrouvé des vieux papiers, je ne sais pas ce que c'est. Il y a une enveloppe de toi.

 

C'est une question sur les "Aphorismes".  

But the perception of the Presence is constant and associated with all states of consciousness whatever they are...

 

Ah ! I became aware that the cells, everywhere in that way, all the time, all the time were repeating their Mantra, all the time, all the time.

 

"And the Mantra is repeated spontaneously and automatically in a kind of "fluid" peace".

It was for that reason one cannot say that it was suffering, one cannot say that it was ill, that is not possible, not possible.

*

**

 

September 25, 1968

I have found some old papers, I do; not know what they are. There is an envelope from you.

 

It is a question on "Aphorisms.

"When I hear of a righteous wrath, I wonder at man's capacity for self-deception".

 

(Sri Aurobindo, Thoughts and Aphorisms No. 51)

 

It is wonderful !

 

There was a question : "It is always in good faith that one deceives oneself : It is always for the good of others that one acts or in the

Page – 74 - 75


"Quand j'entends parler d'une juste fureur, je m'émerveille du pouvoir qu'ont les hommes de se tromper eux-mêmes."

(Sri Aurobindo, Pensées et Aphorismes p. 9, No. 51)

 

C'est admirable !

 

Il y avait une question : "On est toujours "de bonne foi" quand on se trompe soi-même : c'est toujours pour le bien des autres qu'on agit, ou dans l'intérêt de l'humanité et pour te servir, cela va de soi. Comment fait-on pour se tromper et comment savoir vraiment ?"1

 

C'est terriblement vrai.

Hier même, avant même d'avoir lu cela, j'ai eu une longue vision à ce sujet, c'est cela qui est étonnant. Mais c'est tellement sur un autre plan...

Oui, quand on prend la partie supérieure de son mental comme juge de son action, c'est comme cela que l'on peut "se tromper de bonne foi". C'est-à-dire que le mental est incapable de voir la vérité et qu'il juge avec sa propre capacité qui est limitée — non seulement limitée, mais inconsciente de la vérité ; et alors pour le mental, il est de bonne foi, il fait aussi bien qu'il peut. C'est cela.

Naturellement, pour ceux qui sont pleinement conscients de leur psychique, ce n'est pas possible de se tromper, parce que s'ils réfèrent leur problème au psychique, ils peuvent, là, avoir la réponse divine. Mais même pour ceux qui sont en rapport avec leur psychique, la réponse n'a pas le même caractère que celle du mental, qui est précise, catégorique, absolue, qui s'impose : c'est quelque chose qui est plus une tendance qu'une affirmation. Quelque chose qui peut encore avoir différentes interprétations dans le mental.

J'en reviens à mon expérience d'hier. Après avoir regardé, j'étais arrivée à la conclusion qu'il est impossible de faire un reproche à un être

 

1 Cette question et la réponse de Mère avaient été publiées dans le Bulletin de février 1961 (Commentaires sur les Aphorismes de Sri Aurobindo).  

interest of humanity and for serving you, it goes without saying. How does one get to deceive oneself and how to know it truly ?"1

It is true tremendously.

Even yesterday, without even reading it, I had a long vision on the subject, that is astonishing. But it was on such a different plane...

Yes, when you take the higher part of the mind as judge of your action, then you can "deceive yourself in good faith" in that way. That is to say, the mind is incapable of seeing the truth and it judges by its own capacity which is limited—not only limited but unconscious of the truth ;

so for the mind, it is in good faith, it does as best it can. That is it.

Naturally, for those who are fully conscious of their psychic, it is not possible to deceive oneself for, if they refer their problem to the psychic, they can from there have the divine answer. But even for those who are in relation with their psychic, the answer has not the same character as the mind's, which is precise, categorical, absolute, asserting itself: it is something more of a tendency than an assertion : something which can still have different interpretations in the mind.

I come back to my experience of yesterday. After having looked at it, I came to the conclusion that it is impossible to reproach a human being who does as best as he can according to his consciousness, for how can he go beyond his consciousness ?... This is just the error that the majority of people make : they judge another according to their own consciousness, but the other has not his consciousness ! Therefore they cannot judge (I speak only of people of good will, naturally). According to the vision of a more total or higher consciousness, the mistake is another person's, but the person himself does to the utmost whatever he believes he must do.

This amounts to saying that it is absolutely impossible to lay the blame upon anyone who acts sincerely according to his own limited consciousness. And in fact, if we come to that, everyone in the world has a limited consciousness, excepting the Consciousness. It is only the Consciousness that is not limited. But every manifestation is necessarily

 

1 This question and Mother's answer were published in the Bulletin of February 1961 (Commentary on the Aphorisms of Sri Aurobindo).

Page – 76 - 78


humain qui fait aussi bien qu'il peut faire selon sa conscience, parce que comment peut-il dépasser sa conscience ?... Et c'est justement l'erreur que font la majorité des gens : ils jugent d'un autre selon leur propre conscience, mais l'autre n'a pas leur conscience ! Par conséquent ils ne peuvent pas juger (je parle seulement des gens de bonne volonté, n'est-ce pas). Selon la vision d'une conscience plus totale ou supérieure, une autre personne se trompe, mais selon la personne elle-même, elle fait au maximum de ce qu'elle croit devoir faire.

Ce qui revient à dire qu'il est absolument impossible de blâmer quelqu'un qui agit sincèrement selon sa propre conscience limitée. Et en fait, si nous en venons là, tout le monde a une conscience limitée, excepté la Conscience. C'est seulement la Conscience qui n'est pas limitée. Mais toutes les manifestations sont forcément limitées, à moins qu'elles ne sortent d'elles-mêmes et qu'elles s'unissent à la Conscience suprême, alors là... Dans quelles conditions cela peut-il se faire?

C'est le problème de l'identification avec le Suprême, qui est le Suprême Un — Un qui est tout.

 

(silence)

 

Il y a tout un côté de la pensée humaine qui a conçu que l'identification avec la Conscience suprême ne pouvait venir que par l'annulation de la création individuelle, mais justement Sri Aurobindo a dit que c'était possible sans supprimer la création. Ils ont cette conception qu'il faut supprimer la création, parce qu'ils arrêtent la création à la création humaine—c'est impossible à l'homme, mais c'est possible à l'être supramental. Et ce sera essentiellement la différence de l'être supramental : il pourra, sans perdre une forme limitée, unir sa conscience à la Conscience suprême.

Mais pour l'homme, c'est impossible. Cela, je le sais.

Comme je l'ai dit, on l'a, on a l'expérience, mais dès qu'on veut l'exprimer, c'est fini, cela redevient... (geste enferme). C'est-à-dire que la substance dont nous sommes construits, n'est pas suffisamment purifiée, illuminée, transformée (n'importe quoi, n'importe quel mot) pour exprimer la Conscience suprême sans la déformer.

limited, unless it comes out of itself and unites itself with the supreme Consciousness, then there.... In what conditions can that be done?

It is the problem of identification with the Supreme, which is the Supreme One—One which is All.

 

(silence)

There is a whole side of human thought having the conception that identification with the supreme Consciousness can come only by annulling the individual creation, but Sri Aurobindo precisely says that it is possible without abolishing the creation. They had this notion that creation must be abolished, for they stopped creation at the human level —it is impossible for man, but it is possible for the supramental being. And it is this that will make the supramental being essentially different : he will be able, without losing his limited form, to unite his consciousness with the supreme Consciousness.

But for man, it is impossible. That I know.

As I have said, you have it, you have the experience, but as soon as you want to express it, it is gone, it becomes again... (gesture of being shut). That is to say, the substance of which we are built up, is not enough purified, enlightened, transformed (does not matter what word) to express the supreme Consciousness without deforming it.

 

(silence)

(Mother enters into an experience)

It is some opacity in Matter, in the substance that makes it unable to manifest the Consciousness and it is the same opacity (I do not know how to say it) that gives it the sense of existing.

This is part of the experience of these last days. I lived... I do not know, for weeks, in a kind of fluidity—transparent fluidity—and as this transparent fluidity—is replaced by this something that I call now "opacity", there comes a kind of concretisation of the existence of the body.

So the direct contact of the psychic being with the substance of the body, without any intermediary, gives the sensation... is it a "sensation" ? 

Page – 78 - 79


(silence)

(Mère entre dans une expérience)

 

C'est une certaine opacité de la Matière, de la substance, qui l'empêche de pouvoir manifester la Conscience... et c'est cette même opacité (je ne sais pas comment dire), opacité, qui lui donne le sens d'exister.

Cela fait partie de l'expérience de ces. jours derniers. J'ai vécu pendant... je ne sais pas, des semaines, dans une sorte de fluidité—si transparente — et c'est à mesure que cette fluidité transparente est remplacée par ce quelque chose que j'appelle maintenant "opacité", que revient une sorte de concrétisation de l'existence du corps.

N'est-ce pas, le contact direct de l'être psychique avec la substance du corps, sans intermédiaire, donne la sensation... est-ce que c'est "sensation" ? Je ne sais pas ; ce n'est pas une sensation, ce n'est pas une perception ; c'est une sorte de "vision sentie" (et cette vision est très précise, très précise) de la valeur des vibrations par rapport à une vibration supérieure qui est (tout ce que je peux en dire) plus directement expressive de la Vibration suprême.

C'est très difficile à exprimer, mais le corps est en train de vivre une expérience qu'il n'a jamais eue, et c'est comme de passer d'une imprécision à une précision ; d'une sorte de fluidité à... ce n'est pas une chose concrète, mais d'une chose fluide — fluide et imprécise — à une chose précise. Tous les événements (n'importe quel petit événement) qui varient, sont l'occasion d'une perception nouvelle. Avant, tout était fluide et imprécis ; maintenant, cela commence à être plus précis — plus précis, plus exact. Mais cela perd un peu de sa fluidité.

C'est très difficile à exprimer.

Je n'y avais jamais pensé. C'est curieux, ce n'est pas voulu, je viens de faire l'expérience juste maintenant. Alors ce n'est pas très clair encore.

Au fond, le mental donne une précision qui manque quand il n'est pas là. Son rôle dans la création, c'est justement de préciser, expliquer, et limiter en même temps.  

I do not know; it is not a sensation, it is not a perception; it is a kind of "felt vision" (and this vision is very precise, very precise) of the value of vibrations in relation to a higher vibration which is (all that I can say about it) a more direct expression of the supreme Vibration.

It is very difficult to express, but the body is going through an experience which it never had, it is as though passing from an imprecision to a precision, from a kind of fluidity to... it is not a concrete thing, but from a thing fluid—fluid and imprecise—to a thing precise. All happenings (no matter however small) that are changing are occasions for a new perception. Before, it was all fluid and imprecise; now it is beginning to be more precise—more precise, more exact. But it loses some thing of its fluidity.

It is very difficult to express.

I never thought of it. It is strange, it is not willed. Just now I have had the experience. So it is not yet very clear.

Indeed, mind gives precision that is lacking when it is not there. Its role in creation is just to give precision, to explain, and at the same time to limit.

An ordinary mind could ask : but what is the advantage of such an imprecision?

There is no advantage !

It is altogether certain that when the supramental manifests, it will replace the mental precision (how to say) that diminishes—the precision that limits and therefore falsifies things in part—by a clarity of vision, another kind of vision that does not diminish. It is that which is being built up.

Indeed, it can be said (it is not exactly that) : in order to give precision, the mind limits and separates, and evidently there is a precision that can come from a more exact vision, without division and without separation. It is that precision that will be the precision of the supramental vision. The precision will come at the same time with the vision of the relation of all things to one another, without separating them.

But that is something in preparation. It comes as a flash, for a minute 

Page – 80 - 81


Un esprit ordinaire pourrait se demander : mais quel est l'avantage de cette imprécision?

 

Il n'y a pas d'avantage !

Il est tout à fait certain que lorsque le Supramental se manifestera, il remplacera la précision mentale (comment dire ?) diminutive — la précision qui limite et qui, par conséquent, fausse les choses en partie — par une clarté de vision, un autre genre de précision qui ne diminuera pas. C'est cela qui est en train de se construire.

Au fond, on peut dire (ce n'est pas exactement cela) : pour préciser, le mental limite et sépare ; et il y a évidemment une précision qui peut venir d'une vision plus exacte, sans division et sans séparation. Et c'est cette précision-là qui sera celle de la vision supramentale. La précision viendra avec, en même temps, la vision du rapport de toutes les choses entre elles, sans les séparer.

Mais cela, c'est quelque chose qui se prépare. Cela vient comme un éclair, pour une minute, et puis ça retombe dans sa vieille manière.

On pourrait dire la même chose pour le vital. Le vital donne une intensité que rien ne semble pouvoir donner ; eh bien, cette même intensité existe dans le Supramental, mais sans division. C'est une intensité qui ne sépare pas.

Les deux expériences, je les ai eues, mais d'une façon très momentanée. Ce sont des choses qui sont en train de s'élaborer juste maintenant.

 

 

 

  

and then lapses back in its old way.

The same can be said of the vital. The vital gives an intensity which nothing else seems capable of giving, well, this same intensity exists in the Supramental, but without a division. It is an intensity that does not separate.

These two experiences I have had, but very momentarily. These are things that are being worked out just at present.

 

THE MOTHER

The Divine Truth is greater than any religion or creed or scripture or idea or philosophy—so you must not tie yourself to any of these things.

SRI AUROBINDO

La Vérité divine est plus grande que toutes les religions, les croyances, les Écritures, les idées ou les philosophies, et par conséquent vous ne devez vous lier a aucune de ces choses.

SRI AUROBINDO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Top

Page – 82 - 83


Sri Aurobindo—His Life and Work

 

XXIII

 

Sri Aurobindo at Pondicherry

 

"The illumined seer and priest of the call, free from harms, shining with light, carrying his banner of smoke, him we seek, the ray of intuition of the sacrifices."

(Rig Veda : 8.44.10)

 

ON the 4th of April, 1910, Sri Aurobindo arrived by the steamer Dupleix at Pondicherry with Bejoy Nag at about 4 in the afternoon. Moni (Suresh Chakravarty) had already arrived on the 3ist March and put up at the house of Srinivasachari, an orthodox Tamil Brahmin, to whom he had brought a letter of introduction from Sri Aurobindo. Srinivasachari had at first taken Moni for a spy, and did not attach any importance to his request for finding a suitable house for Sri Aurobindo. But when Moni announced the date of Sri Aurobindo's arrival, Srinivas took him at his word and thought of arranging a public reception. But Moni dissuaded him, saying that Sri Aurobindo's coming to Pondicherry was a closely guarded secret and that he would like to live in strict solitude in order to avoid harassment by the agents of the British Government. So, the idea of a public reception was abandoned, and only Moni and Srinivasachari went to the port to receive Sri Aurobindo.1

Sri Aurobindo, Bejoy and Moni were lodged on the second floor of Sankar Chetty's house in Comoutty Street. They stayed there till October. It was the same house where Swami Vivekananda had stayed when he had visited Pondicherry, sometime ago. As there was no bathroom in his apartment, Sri Aurobindo had to come down to the ground

 

1 According to A. B. Purani, Subramania Bharati also was with them but we have taken Moni's version as being more authentic. In his Bengali book, Smritikatha, Moni has given a graphic description of how he and Srinivasachari received Sri Aurobindo on board the steamer, took tea with him at the cabin, and brought down his luggage etc. 

Sri AurobindoSa Vie et son Œuvre

 

XXIII

 

Sri Aurobindo à Pondichéry

 

"Le prophète illuminé et prêtre de l'invocation, libre de tout mal, resplendissant de lumière, portant son étendard de fumée, c'est lui que nous cherchons, éclair d'intuition du sacrifice."

(Rig Veda. 8.44. 101)

 

LE 4 avril 1910, vers quatre heures de l'après-midi, Sri Aurobindo arrivait à Pondichéry avec Bejoy Nag sur le vapeur Dupleix. Moni Suresh Chakravarty) était arrivé depuis le 31 mars et était descendu chez Srinivasachari, brahmane tamoul orthodoxe, à qui il avait apporté une lettre d'introduction de Sri Aurobindo. Srinivasachari avait d'abord pris Moni pour un espion et n'avait pas attaché d'importance à sa demande de recherche d'une maison pouvant convenir à Sri Aurobindo. Mais quand Moni annonça la date d'arrivée de Sri Aurobindo, Srinivas le prit au mot et proposa d'organiser une réception en règle. Moni l'en dissuada en disant que la venue de Sri Aurobindo à Pondichéry était un secret strictement gardé et que Sri Aurobindo désirait vivre très isolé pour éviter d'être en butte aux tracasseries des agents du gouvernement britannique. L'idée d'une réception publique fut donc abandonnée et Moni et Srinivasachari vinrent seuls au port pour accueillir Sri Aurobindo.2

Sri Aurobindo, Bejoy et Moni habitaient au deuxième étage de la maison de Shankar Chetty, rue Comoutty. Ils y restèrent jusqu'en octobre. C'est dans la même maison que Swâmî Vivékânanda avait logé quand il était venu à Pondichéry quelque temps auparavant. Il n'y avait pas de

 

1 D'après la traduction de Sri Aurobindo en anglais publiée dans Hymns to the Mystic Fire. N.d.T.)

2 Suivant A. B. Purani, Subramaniam Bharati était avec eux mais nous pensons que la version de Moni est plus conforme à la réalité. Moni a donné dans son livre en bengali Smritikathâ une description pittoresque de leur montée à bord, du thé pris avec Sri Aurobindo dans sa cabine, du déchargement des bagages, etc.

Page – 84 - 85


floor every day for his bath. They stayed there for about six months as Sankar Chetty's guests. It was a completely secluded life; and, though the agents of the British Government must have been about, prowling and prying, they could discover no clue to their whereabouts. During the first three months, Bejoy and Moni had to keep their room day and night. Afterwards Sri Aurobindo allowed them to go out. As a rule, visitors were not admitted, unless somebody wanted to see Sri Aurobindo on a special purpose and was fortunate enough to receive his permission.

Motilal Roy of Chandernagore sent to enquire about Sri Aurobindo's safe arrival. Subramania Bharati, the renowned poet, patriot and national worker of South India, who had been living at Pondicherry as a political refugee from British India, came in close touch with Sri Aurobindo and used to visit him very often with Srinivasachari. Later he would see him every day in the evening. He was profoundly influenced by Sri Aurobindo. Writing about the year 1913 in his reminiscences, "Old Long Since", Amrita says, "Every evening, a little after dark, Bharati would go to Sri Aurobindo's house. He chose that time not with the purpose of avoiding people who would want to make a note of his visit. It was because Sri Aurobindo used to come out of his room and receive his friends only after seven in the evening. An exception, however, was made for close friends like Bharati and Srinivasachari, who, at a very urgent need, could see him at any time of the day. Their visits to Sri Aurobindo's house after seven had become a regular affair. Bharati would visit without fail; it was not so with Srinivasachari however.

"There was hardly any subject which they did not talk about in their meetings at night. They discussed literature, society, politics, the various arts...."1 Long afterwards "Bharati learnt the Rig Veda from Sri Aurobindo".

About a week after Sri Aurobindo was lodged at Sankar Chetty's house, a distinguished French thinker and scholar, Paul Richard, came to Pondicherry in connection with Mon. Paul Blusion's election to the French Chamber. Though the ostensible reason for his coming was the election, he had something much more important up his sleeve. "He

 

1 Old Long Since: by Amrita. (Mother India: August 1962) Amrita, who is manager of Sri Aurobindo Ashram, came into contact with Sri Aurobindo as early as 19131 when he was a school boy.

salle de bains dans l'appartement et Sri Àurobindo devait descendre tous les jours au rez-de-chaussée pour prendre son bain. Ils y restèrent environ six mois, invités par Shankar Chetty. Leur vie était tout à fait recluse et les agents du gouvernement britannique qui, sans aucun doute, rôdaient et furetaient aux environs, ne purent pas découvrir leur retraite. Pendant les trois premiers mois, Bejoy et Moni étaient consignés nuit et jour dans leur chambre. Ensuite Sri Àurobindo leur permit de sortir. En règle générale les visiteurs n'étaient pas reçus sauf si quelqu'un, désirant voir Sri Àurobindo dans un but précis, avait la chance d'obtenir sa permission.

Motilal Roy, de Chandernagor, s'enquit de la bonne arrivée de Sri Aurobindo. Le poète connu Subramania Bharati, patriote militant de l'Inde du Sud, qui vivait à Pondichéry comme réfugié politique de l'Inde britannique, vint en contact étroit avec Sri Aurobindo et prit l'habitude de lui rendre très souvent visite avec Srinivasachari. Plus tard il devait venir le voir tous les jours dans la soirée. Il était profondément influencé par Sri Aurobindo Dans ses souvenirs de l'année 1913, Amrita dit : "Chaque soir, peu après la tombée de la nuit, Bharati venait chez Sri Aurobindo Il n'avait pas choisi ce moment de la journée pour éviter que sa visite soit remarquée. C'était parce que Sri Aurobindo ne quittait sa chambre pour recevoir ses amis qu'après sept heures du soir. Il faisait toutefois exception pour des amis intimes comme Bharati et Srinivasachari qui, lorsque le besoin en était très urgent, pouvaient le voir à n'importe quelle heure de la journée. Leur visite à la maison de Sri Aurobindo après sept heures était devenue tout à fait régulière. Bharati ne manquait jamais ; il n'en était pas de même, cependant pour Srinivasachari.

"Il n'y avait presque aucun sujet qui ne fût abordé dans leurs réunions du soir. Ils discutaient littérature, monde, politique, art..."1 Longtemps après "Sri Aurobindo expliqua le Rig Veda à Bharati."

Une semaine environ après l'installation de Sri Aurobindo dans la maison de Shankar Chetty, Paul Richard, penseur et lettré français distingué, arrivait à Pondichéry pour s'occuper de l'élection de Monsieur Paul Blusion à la Chambre des Députés française. Si l'élection était le motif apparent de sa venue, il avait quelque chose de beaucoup plus important

 

1 Old Long Since (Il y a fort longtemps) par Amrita. cf. Mother India août 1962. Amrita, qui est gérant de l'Ashram de Sri Aurobindo était encore étudiant quand il vint en contact avec Sri Aurobindo en 1913.

Page – 86 - 87


was sent from France by Mira—she whom we know as the Mother".1 She had given him the sketch of a yogachakra (a mystic symbol) saying that its interpreter was to be found in India and that he who would interpret it was her master and guide in yoga. On landing at Pondicherry, Paul Richard enquired whether there was any yogi in the town. He was told of Sri Aurobindo, and as an interview was not an easy affair, he took the help of his friend, Zir Naidu, who was a prominent leader in politics, and obtained Sri Aurobindo's permission. He saw Sri Aurobindo twice and had long talks with him, and he also got from him the interpretation of the mystic symbol. He was so much impressed by Sri Aurobindo that he hailed him afterwards as the greatest of the Sons of Heaven living upon earth, "the leader, the hero of tomorrow".2

It was while he was staying in Sankar Chetty's house that Sri Aurobindo fasted for about 23 days, just as an experiment. Asked about it later, he said, "when I did my fast of about 23 days in Chetty's house, I very nearly solved the problem (of doing without food). I could walk eight hours a day3 as usual. I continued my mental work and sadhana as usual and I found that I was not in the least weak at the end of 23 days. But the flesh began to grow less and I did not find a clue to replacing the very matter reduced in the body.

"When I broke the fast, I did not observe the common rule of people who undergo long fasts,—beginning with a little food, and so on. I began with the same quantity as I used to take before."4

On the question of fasting, Sri Aurobindo said again afterwards : "I fasted twice : once in Alipore (jail) for ten days, and another time in Pondicherry for 23 days. At Alipore I was full of yogic activities, I was not taking my food and was throwing it away into the bucket; of course the Superintendent did not know of it, only two warders knew about it and they informed others saying : 'This gentleman must be ill; he will not live long !' Though my physical strength was diminishing, I was able to raise a pail of water above my head which I could not do ordinarily. "At Pondicherry, while fasting, I was in full mental and vital vigour.

 

1 Old Long Since: Amrita. (Mother India: January 1963)

2 The Dawn Over Asia: Paul Richard.

3 Italics are ours.

4 A.B. Purani: Evening Talks, 2nd series.

dans sa manche. "C'est Mira, celle que nous connaissons comme la Mère,. qui l'avait envoyé de France."1 Elle lui avait donné le croquis d'un yogachakra (symbole mystique) en lui disant qu'il devait se trouver en Inde quelqu'un qui puisse l'interpréter et que cette personne était son maître et son guide en yoga. A son arrivée à Pondichéry Paul Richard demanda s'il y avait un yogi dans la ville. On lui parla de Sri Aurobindo et, comme il n'était pas facile d'arranger une entrevue, il se fit aider par son ami Zir Naidu, chef politique en vue, et obtint l'accord de Sri Aurobindo. Il vit Sri Aurobindo deux fois, causa longuement avec lui et en eut l'interprétation du symbole mystique. Sri Aurobindo fit sur lui une telle impression qu'il le saluait ensuite comme le plus grand des Fils du Ciel vivant sur la terre, "le guide, le héros de demain".2

C'est durant son séjour dans la maison de Shankar Chetty que Sri Aurobindo jeûna, à titre d'expérience, pendant vingt-trois jours. Comme on lui en parlait plus tard il dit : "Quand j'ai jeûné pendant environ vingt-trois jours dans la maison de Chetty, j'ai presque résolu le problème (de me passer de nourriture). Je pouvais, comme d'habitude, marcher huit heures par jour3. Je continuais mon travail intellectuel et ma sâdhanâ comme d'habitude et j'ai trouvé qu'au bout de vingt-trois jours je n'étais pas du tout affaibli. Mais la chair commençais à diminuer et je n'ai pas trouvé le moyen de remplacer la matière même qui s'amenuisait dans le corps.

"Quand j'ai interrompu mon jeûne, je n'ai pas suivi la règle habituelle de ceux qui jeûnent longtemps: commencer avec peu de nourriture, etc. J'ai aussitôt recommencé à manger autant qu'avant."4

A propos de jeûne, Sri Aurobindo dit encore, plus tard : "J'ai jeûné deux fois : une fois à Alipore (en prison) pendant dix jours, et une autre fois à Pondichéry pendant vingt-trois jours. A Alipore j'étais en pleine activité yoguique, je ne prenais pas ma nourriture et la jetais dans le baquet ; le directeur n'en savait évidemment rien, seuls deux gardiens .étaient au courant et passaient la nouvelle en disant : "Ce monsieur doit être malade, il n'en a pas pour longtemps à vivre !" Ma force physique diminuait mais je pouvais pourtant soulever un seau d'eau au-dessus de ma

 

1 Old Long Since par Amrita. cf. Mother India janvier 1963.

2 The Dawn over Asia (Aurore sur l'Asie) par Paul Richard.

3 C'est nous qui soulignons.

4 A. B. Purani : Evening Talks (Causeries du soir) 2" série.

Page – 88 - 89


I was even walking eight hours a day and not feeling tired at all. And when I broke the fast I did not begin slowly but with the usual normal amount of food."

When some one asked him, "How is such fasting possible", he said, "One draws energy from the vital plane instead of depending upon physical substance..."1

K. V. Rangaswamy, a zamindar of Kodailam, met Sri Aurobindo at Sankar Chetty's house. He represented the landlords in the Legislative Assembly in Delhi during the British rule. His guru, Nagai Japata, who was a famous yogi, had said to him at the time of his death that a great yogi would come from the North (of India) of whose guidance he could avail himself in his absence. The Yogi, he said, would come to South India seeking refuge, and could be recognised by the triple declaration made by him before. When K. V. Rangaswami heard that Sri Aurobindo had come down to Pondicherry, he thought that it must be he whom his guru had referred to. So he came and saw Sri Aurobindo and promised to bear the cost of publishing the book, Yogic Sadhan.2

To quote Sri Aurobindo, "There was a famous Yogi in the South who, while dying, said to his disciples that a Purna Yogi from the North would come down to the South and he would be known by three sayings. These three sayings were the three things I wrote in a letter to my wife. A zamindar disciple of that Yogi found me out and bore the cost of the book Yogic Sadhan." He also gave some money to Sri Aurobindo and pledged regular financial help. But his help ceased to be regular and finally stopped altogether. He visited Sri Aurobindo twice again at Pondicherry.

V. Ramaswamy Iyengar3, later known as Va-Ra came with K. V. Rangaswamy. He was powerfully drawn to Sri Aurobindo and came to live with him for sometime in 1911. Sri Aurobindo had seen him in a vision before his coming. In one of his evening talks he said about this vision:

 

1 A.B. Purani: Evening Talks, 2nd series.

2 For the first three months of their stay at Sankar Chetty's house, they used to have seances of an evening, in which automatic writing was done both as an experiment and an amusement. The book, Yogic Sadhan, was written during some of these seances. Sri Aurobindo said in one of his evening talks; "When I was writing it, every time at the beginning and at the end the image of Ram Mohan Roy came before me". The author's name was printed in the book as Uttara Yogi. In 1927, Sri Aurobindo withdrew the book from circulation as it was not written by him.

3 A friend of C. R. Das and a famous Tamil writer.

tête, ce qui ne m'était pas possible d'habitude.

"Pendant mon jeûne à Pondichéry, j'étais plein de vigueur mentale et vitale. Je marchais même huit heures par jour sans aucune fatigue. Et pour cesser de jeûner je n'ai pas commencé à m'alimenter lentement mais j'ai pris d'emblée une quantité normale de nourriture."

A la question : "Comment est-il possible de jeûner ainsi ?" il a répondu : "On tire son énergie du plan vital au lieu d'avoir recours à la madère physique..."1

K. V. Rangaswamy, Zamindar2 de Kodailam, fit la connaissance de Sri Aurobindo dans la maison de Shankar Chetty. Il représentait les propriétaires fonciers à l'Assemblée législative de Delhi, sous l'autorité britannique. Son gourou Nagai Japata, yogi célèbre, lui avait dit en mourant qu'un grand yogi viendrait du nord (de l'Inde) et qu'il pourrait profiter de ses conseils. Ce yogi, dit-il, viendrait chercher refuge en Inde du sud et pourrait se reconnaître à la triple déclaration qu'il ferait avant de venir. Quand K. V. Rangaswamy apprit que Sri Aurobindo était venu à Pondichéry, il pensa que ce devait être à lui que son gourou avait fait allusion. Il vint donc voir Sri Aurobindo et promit d'assumer le coût de la publication du livre Yogic Sadhan.3

Citons Sri Aurobindo : "II y avait, dans le sud, un yogi célèbre qui au moment de mourir, dit à ses disciples qu'un Pourna Yogi4 du nord viendrait dans le sud et serait connu par trois déclarations. Ces trois déclarations étaient les trois choses que j'ai écrites dans une lettre à ma femme. Un zamindar disciple de ce yogi me découvrit et paya la publication du livre Yogic Sadhan." K. V. Rangaswamy donna aussi quelque argent à Sri Aurobindo et promit une aide financière régulière. Cependant cette aide devint irrégulière puis cessa complètement. Il revint deux fois à Pondichéry voir Sri Aurobindo.

 

1 A. B. Purani : Evening Talks (Causeries du soir) 2° série.

2 Personne assurant la liaison entre un village et l'autorité centrale (N. d. T.)

3 Pendant les trois premiers mois de leur séjour dans la maison de Shankar Chetty, ils avaient l'habitude de tenir le soir des séances et de pratiquer l'écriture automatique à la fois comme expérience et comme distraction. Le livre Yogic Sadhan a été écrit au cours de certaines de ces séances. Sri Aurobindo a dit, à l'une de ses causeries du soir: "Quand je l'écrivais, l'image de Ram Mohan Roy venait chaque fois devant moi, au début et à la fin." Le livre portait comme nom d'auteur Outtara Yogi. En 1927 Sri Aurobindo retira le livre de circulation comme s'il n'était pas de lui.

4 Yogi accompli (N. d. T.)

Page – 90 - 91


"I myself have had these visions, only I don't usually try to remember or verify them. But there were two curious instances which were among the first of this kind and which therefore I remember.,.. The other was a certain V. Ramaswamy whom I had to meet, but I saw him not as he was when he actually came, but as he became after a year's residence in my house. He became the very image of the vision, a face close-cropped, rough, rude, energetic, the very opposite of the smooth-faced Vaishnava who came. So that was the vision of a man I had never seen but as he was to be in future—a prophetic vision."1

Saurin, Sri Aurobindo's brother-in-law (Mrinalini Devi's cousin) came from Bengal by the end of September and stayed with Sri Aurobindo. In October—probably towards the end—Sri Aurobindo moved from Sankar Chetty's house to Rue Suffrin in the southern part of the town and lived there till April, 1911. Nolini Kanta Gupta came from Bengal and joined them in November, 1910. Except for a few short visits to Bengal, Nolini Kanta, Moni and Bejoy lived permanently with Sri Aurobindo as his disciples. Bejoy went back to Bengal sometime in the early thirties and died there soon after. Moni passed away at Pondicherry in 1951, and Nolini Kanta, a wiry young man of eighty, the only surviving member of the first batch, has been the Secretary of Sri Aurobindo Ashram ever since its foundation.

It is remarkable how Sri Aurobindo who, shy and reserved by temperament, lived in solitude and seclusion, fully absorbed in his supramental yoga and the whirl and rush of its revolutionary developments, attracted to himself, one after another, so many of the souls who were touched by his light and were destined to be the standard-bearers of his epoch-making spiritual work. When the "Rose of God" blooms can the bees tarry to flock and forgather ?

 

(To be continued)

 

1 A. B. Purani: Evening Talks.

 

 

 

 

 

 

 

Top

V. Ramaswamy lyengar1 appelé plus tard Va-Ra, vint avec K. V. Rangaswamy. Il était puissamment attiré par Sri Aurobindo et vécut quelque temps avec lui en 1911. Sri Aurobindo avait eu une vision de lui avant qu'il vienne. Voici ce qu'il en dit au cours d'une causerie du soir : "J'ai eu moi-même de ces visions, seulement je n'essaye pas d'habitude de m'en souvenir ni de les vérifier. Il y a eu cependant deux cas curieux, qui étaient parmi les premiers du genre et dont je me souviens pour cela ... L'autre était un certain V. Ramaswamy que je devais rencontrer plus tard, mais je l'ai vu comme il devait devenir après être resté un an dans ma maison et non comme il était au moment de son arrivée. Il devint le vrai portrait de la vision : un visage rasé de près, rude, rugueux, énergique, tout le contraire du Vaishnava au visage imberbe qu'il était en arrivant. C'était donc la vision d'un homme que je n'avais jamais vu et comme il devait devenir plus tard... une vision prophétique."2

Saurin, un cousin de Mrinalini Devi, arriva du Bengale à la fin de septembre et demeura avec Sri Aurobindo. En octobre, probablement vers la fin du mois, Sri Aurobindo quitta la maison de Shankar Chetty pour s'installer rue Suffren dans la partie sud de la ville. Il devait y vivre jusqu'en avril 1911. Noiini Kanta Gupta, venant du Bengale, se joignit à eux en novembre 1910. A l'exception de courtes visites au Bengale, Noiini Kanta, Moni et Bejoy devaient vivre en permanence avec Sri Aurobindo, comme ses disciples. Bejoy retourna au Bengale vers 1930 et y mourut peu après. Moni décéda à Pondichéry en 1951 et Noiini Kanta, sec et jeune à quatre-vingts ans, seul survivant de la première fournée, est, depuis sa fondation, le Secrétaire de l'Ashram de Sri Aurobindo.

Sri Aurobindo, timide et réservé par tempérament, vivait solitaire et reclus, entièrement absorbé par son yoga supramental et par le tourbillon de ses développements révolutionnaires. Il est remarquable de voir comment il attira à lui, l'une après l'autre, tant d'âmes touchées par sa lumière, et qui devaient devenir les porte-drapeaux de son travail spirituel. Quand fleurit la Rosé de Dieu, les abeilles ne tardent pas à s'assembler.

 

(à suivre)

 

1 Ami de C. R. Das et écrivain tamoul célèbre.

2 Evening Talks (Causeries du soir) de A. B. Purani.

Page – 92 - 93


Report on the Quarter

 

Darshan

"One needs to have a calm heart, a settled will, entire self-abnegation and the eyes constantly fixed on the beyond to live undiscouraged in times like these which are truly a period of universal decomposition."

 

THIS was the message, the words of Sri Aurobindo, which was distributed on the i5th of August 1968, His birth Anniversary. On that day there was meditation around the Samadhi in the morning and the Mother's Darshan in the evening. Later there was the March Past at the Playground to the accompaniment of the J.S.A.S.A. Band. Then slides on the Mother and Sri Aurobindo were shown.

Education Academic. Extension Lectures

On 27.7.68 Arindam Basu gave his fourth and last talk on Sri Aurobindo's Epic Savitri. He continued during the quarter his talks in English on The Life Divine, and those in Bengali on the Teachings of Sri Aurobindo and the Mother.

On 2.8.68 Nolini gave talks on "A Line from Savitri" and "Cling to Truth".

On 12.8.68 Dr. (Mrs.) Prema Nandakumar, Andhra University, gave a talk on "Sri Aurobindo's Savitri as a Modern Epic."

On the 14th, 16th and 17th of August 1968 the Sri Aurobindo Society arranged a series of lectures on the "Teachings of Sri Aurobindo and the Mother" by Indra Sen in English, Jagannath and Narayan Prasad in Hindi.

On 23.8.68 Nolini gave a talk on "The Golden Bridge" on 6.9.68 on "The Mystery of the Five Senses and Five Elements" and on n.io.68 on "The Life Integral".

On 24.8.68 Vijay, one of our Science teachers, spoke on "Communications".

Rapport Trimestriel

 

Darshan

 

"II faut avoir un cœur calme, une volonté soutenue, une abnégation de soi complète, et les yeux constamment fixés sur ce qui est au-delà, pour vivre sans découragement à une époque comme celle-ci qui est vraiment une période de décomposition universelle."

 

C'EST là le message de Sri Aurobindo qui a été distribué le 15 août 1968, jour anniversaire de sa naissance. Ce jour-là, il y a eu méditation le matin autour du Samâdhi, et le "Darshan" de la Mère le soir. Plus tard, a eu lieu le défilé au Terrain de jeux, avec la participation de la fanfare du J. S.A. S.A. Puis a été projetée une série de diapositives de Mère et Sri Aurobindo.

Vie Académique. Cours et Conférences

 

Le 27 juillet, Arindam Basu a fait sa quatrième et dernière conférence sur le poème épique de Sri Aurobindo Savitri. Il a continué pendant ce trimestre ses causeries en anglais sur La Vie Divine et celles, en bengali, sur "L'enseignement de Mère et de Sri Aurobindo".

Le 2 août, Noiini a fait deux causeries, l'une sur "Un vers de Savitri", l'autre intitulée "Attache-toi à la vérité".

Le 12 août, Mme. Prema Nandakumar, de l'université d'Andhra, a fait une conférence intitulée "La Savitri de Sri Aurobindo, poème épique moderne".

Les 14, 16 et 17 août 1968, La Société de Sri Aurobindo a organisé une série de conférences sur "L'enseignement de Sri Aurobindo et de la Mère", par Indra Sen en anglais, Jagannath et Narayan Prashad en hindi.

Le 23 août, Noiini a fait une causerie intitulée "Le Pont d'Or", le 6 septembre sur "Le mystère des cinq sens et des cinq éléments", et le il octobre sur "La vie intégrale".  

Page – 94 - 95


On 7.9.68 Vijayalakshmi, gave a talk on "Nature, Art and Geometry".

On 13.9.68 Dr. Friedrich Wilhelm, an Indologist from West Germany spoke on "The German Response to Indian Culture".

On 21.9.68, Suresh Hindocha, gave a talk on "Television".

On 16.10.68 Dr. S. K. Ghose of Visva Bharati gave a talk on "The Human Journey".

Dr. M. Venkataraman of the Madurai University continued his talks on Higher Mathematics for our teachers.

 

The New Age Association

The Fifth Annual Conference of the New Age Association was held on the 16th of August 1968. Nine members delivered speeches on the following subjects :

Henning — How to Know and Express the Truth.

Karuna — The Importance of Dreams

Mounnou — The Evolutionary Purpose of Pain and Suffering.

Nanda — Relations with the Divine.

Prema — The Value of Prayer.

Romen — Art and Yoga.

Rose — Fate and Free-Will.

Srijit — The Reconciliation of Science and Spirituality.

Tarun Vishnu — The True Meaning of Karma.

Two poems on Sri Aurobindo and some extracts from Sri Aurobindo's writings were also read.

 

Eye Education

The new premises of the School for Perfect Eyesight was opened on the i4th of August 1968. A fine new set of furniture for the school was presented by Henry Bell as an expression of his gratitude for the benefits he has received in his eye treatment.

Le 24 août, Vijay, un de nos professeurs de science, a parié sur "Les communications".

Le 7 septembre, Vijayalakshmi a fait une causerie sur "La nature, l'art et la géométrie".

Le 13 septembre, M. Friedrich Wilheim, indologiste allemand (Allemagne de l'Ouest) a fait une conférence sur "La réponse allemande à la culture indienne".

Le 21 septembre, Suresh Hindoocha a fait une causerie sur "La télévision".

Le 16 octobre; M. S. K. Ghose, professeur à Vishva-Bharati, a fait une causerie sur "Le voyage de l'humanité".

M. Venkataraman, de l'université de Madurai, a continué, pour nos professeurs, la série de ses conférences sur les Hautes Mathématiques.

 

L'Association du Nouvel Age

 

La cinquième assemblée annuelle de "L'association du Nouvel Âge" a eu lieu le 16 août 1968. Cinq membres de cette association ont fait des conférences sur les sujets suivants :

Henning — Comment connaître et exprimer la vérité.

Karuna — L'importance des rêves.

Mounnou — Le but de la souffrance dans l'évolution.

Nanda — Les relations avec le Divin.

Prema — La valeur de la prière.

Romen — L'art et le Yoga.

Rosé — Le destin et la liberté individuelle.

Srijit — La réconciliation de la science et de la spiritualité.

Tarun Vishnu' — Le vrai sens du Karma.

Deux poèmes de Sri Aurobindo et des extraits de ses œuvres ont été lus aussi au cours de cette réunion.

 

L'école des yeux

 

Les nouveaux bâtiments de "L'école pour une vision parfaite" ont été inaugurés le 15 août 1968. En témoignage de reconnaissance pour  

Page – 96 - 97


Education Physical

The normal group activities were continued till the end of August after which started the 3rd season of concentrated training with mass exercise competitions on 3ist August, 1968. There were 275 participants in 27 teams.

From the 1st September the 3rd season was started as follows:— Games for Senior men. Athletics for Senior ladies. Gymnastics for Juniors and Aquatics for children.  

In the games tournaments there were 119 entrees in all, and these continued till the end of September. Tennis, Table Tennis and Cricket tournaments had been completed earlier.

In athletics there were 73 participants. Competitions started on September 9, and lasted throughout the month ending with the Pentathlon, the Relay races and Tug of War. 12 Age group and 5 Ashram records were improved. _

In Gymnastics, 72 boys and girls participated. The competitions lasted 9 days and ended with a Gymnastics display on 1.10.68.

The Juniors also had their combative competitions entering 34 for Boxing and 29 for Wrestling.

In Aquatics 65 children took part for the swimming and diving competitions which were from the i6th to 30th September. One Ashram record for ladies, 8 boys age group and 9 girls age group records were improved.

The younger children of A3, A4, and A5 had separate competitions ending with Relay races and novelty races.

The fourth season started on 1.10.68 on which day was the Prize distribution for the 1st and 2nd season competitions. Group B gave a Gymnastic display.  

On 13.8.68 we witnessed a display of physical strength by Shri Manohar Aich, the professional Mr. Universe Class III in 1952 and holder of the World Strand Pulling record and by Shri Jagannath Das.

 

Entertainments & Exhibitions

On 20.7.68 our Kindergarten Section presented a programme of songs, recitations an dialogues in French.

les soins qui lui ont été donnés et l'amélioration de sa vision qui en est résultée, Henry Bell a offert à l'École de nouveaux meubles.

 

Éducation Physique

 

Les activités normales des groupes ont continué jusqu'à la fin août. Puis a commencé la troisième saison d'entraînement intensif suivie, le 31 août, par des compétitions de mouvements d'ensemble. Il y avait 275 participants répartis en 27 équipes.

A partir du Ier septembre, la troisième saison a commencé de la façon suivante : jeux sportifs pour le groupe senior hommes, athlétisme pour le groupe senior femmes, gymnastique pour les juniors, et natation pour les enfants.

Pour les tournois qui ont continué jusqu'à la fin septembre, il y a eu en tout 119 inscriptions. Les tournois de tennis, ping-pong et cricket ont pris fin plus tôt.

En athlétisme, il y a eu 73 participants. Les compétitions ont commencé le 9 septembre. Elles ont duré pendant le mois entier et se sont terminées par le pentathlon, les courses de relais et la lutte à la corde.

12 records de groupes et 5 records de l'Ashram ont été battus.

72 garçons et filles ont participé aux épreuves de gymnastique. Les compétitions ont duré pendant neuf jours et se sont terminées par une démonstration de gymnastique le Ier octobre.

Les juniors aussi ont eu leurs compétitions : boxe avec 34 participants, et lutte avec 29 participants.

65 enfants ont pris part aux épreuves de natation et de plongeon qui ont eu lieu du 16 au 30 septembre.

Un record de l'Ashram (féminin), huit records de groupes (garçons) et neuf records de groupes (filles) ont été battus.

Les enfants plus jeunes des groupes A3, A4 et A5 ont pris part à des compétitions séparées qui se sont terminées par des courses de relais et des courses de fantaisie.

La quatrième saison a commencé le Ier octobre. Ce jour-là a eu lieu la distribution de prix pour les compétitions des première et deuxième saisons.

Le groupe B a présenté un spectacle de gymnastique.

Page – 98 - 99


On 9.8.68 the junior dancing class gave a recital.

On 13.8.68 the World Union International Centre arranged an exhibition on "Discovering Oneness", showing through pictures, figures and quotations from the Mother and Sri Aurobindo how unity is a fact.

From the 13th of August there were exhibitions of Batik and hand painted clothes and Handloom and Embroidery.

On 13.8.68 there was the opening of the new premises of Laboratories Senteurs at "Fleurs en Flacon".

On 16.8.68 Mr. Rolf Gelewsky, the well known German creative dancer who has now joined the Ashram, gave a recital of a creative dance to the music on Savitri Book I. Canto 4.

On 26.8.68 our Primary classes presented a short programme of skits and recitations in French.

On the same day, Sri Devendra Nath, a well known magician of Orissa, gave an entertaining magic show.

On 28.9.68 there was a display of recently acquired books and teaching materials by our Laboratory.

On 30.9.68 Shri Achintya Hazra, of Bangavani, sang devotional songs of Tagore. Next evening he sang Indian classical songs.

On 2nd October there was an exhibition of pictures on English and French poems, charts on basic Science, drawings on problems and riddles and handwork done by the primary classes, in which the children themselves explained the exhibits.

On 6th October the children arranged a programme of Gujarati folk dances and songs.

On 8th and 9th October there was a programme of songs, dancing and tableaux portraying different regions of India.

On the 20th October the Kindergarten Section enacted short plays called "La Fête des enfants" and "Fun in the Nursery".

The Saturday programmes of this quarter included songs, recitations of original works of our teachers in English and French, Sri Aurobindo's poetry as Darshan observance, and a talk by Hubert on corals and shells of the South Pacific.

The end of the year programme consisted of short plays, songs and recitations in Sanskrit, French and English and instrumental music both Indian and Western.

Le 13 août, nous avons assisté à une démonstration de force physique, par Shrî Manohar Aich, "Monsieur Univers" (professionnel de y classe), en 1952, qui détient actuellement le record de "World Strand Pulling", et par Shrî Jagannath Das.

 

Spectacles et expositions

 

Le 20 juillet, les élèves du Jardin d'enfants ont présenté en français un programme de chants, récitations et dialogues.

Le 9 août, le groupe junior des classes de danse a donné un récital de danse.

Le 13 août, le Centre international de l'union mondiale a organisé une exposition sur "La découverte de l'unité" qui démontrait par des images, des graphiques et des citations de la Mère et de Sri Aurobindo que l'Unité est un fait.

A partir du 13 août se sont tenues des expositions de batik, de tissus peints à la main, d'objets tissés à la main et de broderie.

Le 13 août, a eu lieu l'inauguration des nouveaux bâtiments des laboratoires "Senteurs" et "Fleurs en flacon".

Le 18 août, M. Rolf Gelewsky, le célèbre chorégraphe et danseur allemand qui s'est maintenant installé à l'Ashram, a présenté un récital de danse sur la musique de Livre I, chant 4, de Savitri.

Le 26 août, les élèves des classes primaires ont présenté en français un court programme de sketchs et de récitations.

Le même jour, Shrî Devendra Nath d'Orissa, magicien réputé, a présenté un intéressant spectacle de magie.

Le 28 septembre, le laboratoire a organisé une exposition de livres acquis récemment et de fournitures scolaires.

Le 30 septembre, Shrî Achintya Hazra, de Bangavani, a donné un concert de chants dévotionnels de Tagore, puis, le lendemain soir, de chants classiques indiens.

Le 2 octobre les élèves des classes primaires ont organisé une exposition de peintures illustrant des poèmes français et anglais, de graphiques de science élémentaire, de dessins illustrant des problèmes et des devinettes, et de travaux manuels. Les enfants eux-mêmes présentaient les œuvres exposées.

Page – 100 - 101


Among the films we saw during the quarter were "The Search of the Castaways", "Squadron 633", "Goal" (the Football World Cup), "Houdini", "Dak Ghar' (Hindi) "The Robe", "Nenjit or Alagam" (Tamil), "Ranch Kata Hirey" (Bengali).

 

General

The Centre of Education, in all its academic sessions will remain closed for its annual recess from November 1 to December 15, 1968 The new session will commence on i6th December, 1968.

The New Lieut. Governor of Pondicherry, Shri B. D. Jatti visited the Ashram and had the Mother's Blessings before he assumed office.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Top

Le 6 octobre, les enfants ont organisé un programme de chants et de danses folkloriques du Goujarat.

Les 8 et 9 octobre a été présenté un spectacle de chants, danses et tableaux représentant diverses régions de l'Inde.

Le 20 octobre, les élèves du Jardin d'enfants ont joué deux courtes pièces intitulées "La fête des enfants" et "Fun in the Nursery".

Au cours de ce trimestre, les programmes du samedi ont compris entre autres des récitations en français et en anglais d'œuvres originales composées par nos professeurs, de poèmes de Sri Aurobindo le jour du Darshan. Hubert a présenté de son côté un programme de chants et fait une causerie sur les coraux et les coquillages du Pacifique sud.

Le programme de fin d'année comprenait de courtes pièces de théâtre, des chants et des récitations en sanskrit, français et anglais, et de la musique instrumentale indienne et occidentale.

Parmi les films que nous avons vus durant ce trimestre, citons "The Search of the Castaways", "Squadron 633", "Goal" (Coupe du monde de football), "Houdini", "Dak Ghar" (hindi), "The Robe", "Nenjit or Alagam" (tamil), "Kanch Kata Hirey." (bengali).

 

Général

 

Le Centre d'Éducation, sera fermé, à l'occasion des vacances annuelles, du Ier novembre au 15 décembre 1968. La rentrée aura lieu le 16 décembre 1968.

Le nouveau Lieutenant Gouverneur de Pondichéry, Shri D. B. Jatti, a visité l'Ashram et a reçu les bénédictions de la Mère avant d'entrer en fonction.

Page – 102 - 103


Illustrations

 

 

Le nouveau Lieutenant-Gouverneur de Pondichéry, Shri B.D.Jati au Samâdhi de Sri Aurobindo

The New Lt.Governor of Pondicherry

Shri B.D.Jati at Sri Aurobindo's Samadhi

 

Page – I


 

Le laboratoire de la parfumerie "Senteur"

Laboratoire Senteur - Perfumery

 

 

Exposition organisée par l'Union Mondiale

An Exhibition organised by World Union

 

Page – II


 

Le 14e Salon international de photographie

Fourteenth International Salon of

Photography

 

 

 

Exposition d'affiches de l'Olympiade

de Mexico

An Exhibition of Mexico Olimpiad posters

 

Page – III


 

Danses exécutées par les enfants

Dance performance by children

 

Page – IV


 

Démonstration de culture physique par Shrî Monohar Aich

Demonstration of physical culture by Manohar Aich

 

 

Séance de prestidigitation par Shrî Debendra Nath Das

Magic show by Shri Debendra Nath Das

 

Page – V


 

Épreuves annuelles d'athlétisme

Annual Athletic Competitions

Page – VI


 

Épreuves annuelles de lutte à la corde

Annual Tug of War

 

 

Épreuve de boxe

Boxing Bout

 

Page – VII


 

Entraînement gymnastique

Gymnastic Training

 

Page – VIII


 

Jeux sportifs annuels — le Kabadi

Annual Games Tournaments - Kabadi

 

Page – IX


 

L'entraînement à la natation

Aquatics Training Class

 

Page – X


 

Courses de fantaisie

Fancy Races

 

Page – XI


 

Le 18 octobre 1968

18 October 1968

 

Page – XII


Top

Home