15
results found in
59 ms
Page 2
of 2
Resource name: /E-Library/Works of The Mother/French/Other Editions/Savitri - French Translation by the Mother/Livre I Chant V.htm
Fragments
BOOK I
Canto V
This knowledge first he had of time-born men.
Admitted through a curtain of bright mind
That hangs between our thought and absolute sight,
He found the occult cave, the mystic door
Near to the well of vision in the soul,
And entered where the Wings of Glory brood
In the sunlit space where all is for ever known.
Indifferent to doubt and to belief,
Avid of the naked real's single shock
He shore the cord of mind that ties the earth-heart
And cast away the yoke of Matter's law.
The body's rules bound not the spirit's powers:
When life had s
Resource name: /E-Library/Works of The Mother/French/Other Editions/Savitri - French Translation by the Mother/Livre- X - Chant I.htm
BOOK X
The Book of the Double Twilight
LIVRE X
Le Livre du Double Crépuscule
Canto I
The Dream Twilight of the Ideal
All still was darkness dread and desolate;
There was no change nor any hope of change.
In this black dream which was a house of Void,
A walk to Nowhere in a land of Nought,
Ever they drifted without aim or goal;
Gloom led to worse gloom, death to an emptier death,
In some positive Non-Being's purposeless Vast
Through formless wastes dumb and unknowable.
An ineffectual beam of suffering light
Through the despairing darkness dogged their steps
Like t
Resource name: /E-Library/Works of The Mother/French/Other Editions/Savitri - French Translation by the Mother/Note de l'editeur.htm
-01_note de l'editeur.htm
Note de l'éditeur
Savitri, l'épopée de 23850 vers de Sri
Aurobindo, comprend douze Livres. Du Livre X, The
Book of the Double Twilight (Le Livre du Double
Crépuscule), qui est divisé en quatre
Chants, la Mère a traduit la moitié environ — soit 1661 vers. C'est cette
traduction que nous publions ici, en regard de l'original — premier jet d'un
texte que la Mère se proposait de revoir.
Les événements qui, dans le poème, amènent le
"Débat" du Livre X sont les suivants :
Savitri, la fille du roi-yogi Ashwapati, aime
Satyavan, le fils du roi aveugle Dyumatsena qui est destitué de son trône et vit
dans la forêt. Bien qu'elle ait été préven
Resource name: /E-Library/Works of The Mother/French/Other Editions/Savitri - French Translation by the Mother/La légende de Satyavan et Savitri.htm
La légende de Satyavan et Savitr
La légende de Satyavan et Savitri
La légende de Satyavan et Savitri est présentée dans le Mahabharata comme une
histoire d'amour conjugal conquérant la mort. Mais ainsi que l'indiquent de
nombreux détails, cette légende est, sous l'anecdote humaine, l'un des nombreux mythes symboliques du cycle védique. Satyavan est l'âme qui porte en elle
la divine vérité d'être, mais est descendue dans les serres de la mort et de
l'ignorance ; Savitri est le Verbe Divin, la fille du Soleil, la déesse de la suprême
Vérité qui descend et naît pour sauver ; Ashwapati, le Seigneur du Cheval, son
père humain, est le Seigneur de la Tapasya, l'énergie concentrée de l'e
Resource name: /E-Library/Works of The Mother/French/Other Editions/Savitri - French Translation by the Mother/Livre I Chant III.htm
Fragments
BOOK I
Canto III
He comes unseen into our darker parts
And, curtained by the darkness, does his work,
A subtle and all-knowing guest and guide,
Till they too feel the need and will to change.
All here must learn to obey a higher law,
Our body's cells must hold the Immortal's flame.
LIVRE 1
Chant III
Invisible, II vient dans nos parties les plus sombres
Et, voilé par l'obscurité, fait son travail,
Un hôte subtil, un guide connaissant tout,
Jusqu'à ce qu'elles sentent aussi le besoin et la volonté de changer.